30 nov 2008

El viaji inaugural, de Gerald Durrell (1)

Gerald Durrell y la su familia -la su madri y los sus jermanos Margo, Larry y Leslie-, de vacances en Venecia, cuegin un barcu griegu, eno que cudan sedrá un ajayaizu tránsitu polas islas griegas. Trés estar jechos un coloñu por aprender qu`el barcu no es nuéu -suponíase un viaji inaugural- y que tién una joraca ena proba que jaz qu`esté entornáu, y entoñecíu, la familia Durrell -hiciendo usu del genial británicu- decidin subir al barcu y encetar el viaji.


-Margo está pieslláa nel sirviciu`l barcu y no es p`abrir...-

"-No, es Margo -marmió Madri- Jué al ya-sabis-qué y tién la rendijera atrolláa.
-¿El "ya-sabis-qué"? ¿Ú está esu?
-El sirviciu, caru qué. Sabis perfeutamenti bien lo que quiero dicir.
-No sé qué asperas que jaga -dijo Larry-. No soi plomberu.
-¿No es pa salir por riba? -benifestó Leslie.
-No -dijo Madri-. Intentolo, peru la rendijera d`arriba es chica por demás, y la d`abaju tamién.
-Polo menos hai rendijeras -siñaló Larry-. Singún la mi desperencia, atanguase airi nun sirviciu, y sedríamos p`alimentala al treviés d`ella duranti`l viaji.
-No seas tochu, Larry -dijo Madri- Tienis de jacer angu.
-Intenta meter otra moneda pola rendijera -sogirió Leslie- Alicuandu junciona.
-Ya lo hici -dijo Madri- Mití una lira, peru sigui ensín abrise.
-Esu es porque es un sirviciu griegu y sólu aceta dracmas -siñaló Larry- ¿Por qué no lo intentesti con un billeti d`una libra? El cambéu mos favorez.
-Güenu, quiero que consigas una camarera p`audala a anajar. Va siglos qu`está allá mitía. No puéi pasase pieslláa tola nuechi. Suponi que máncase`l codu y cai ensín sen. Sabis que siempri jaz esu.
Madri suel ver el láu negru las cosas.
-Singún la mi desperencia enos sirvicios griegos -dijo Larry acorde-, lo mas normal es que dervaiga namás entri, ensín mancase`l codu.
-¡Güenu, haci angu, pol amor de Dios! -grijó Madri-. No estés áhi aparáu pimplando.
Guiáos por ella alcontremos finalmenti`l sirviciu dichosu. Alantándose con seguranza, Leslie esmengó la puerta.
-Yo aperrilláa. Yo enguelesa -grijó Margo dendi detar de la puerta-, alcuentri camarera.
-Ya lo sé, torda. Soi yo, Leslie -mal retrucó-.
-Sali inmeyatamenti. Es el sirviciu de siñoras -dijo Margo-.
-¿Quiés auda u no? ¡Entós calla! -retrucó Leslie de móu agresivu-.
Jorricó estielmenti la puerta. Echando juratos.

-Prestariame que no dijeras pecáos, quisíu -rutó Madri-. Alcánzate qu`estás nel sirviciu de siñoras.
-Dientru tindría de ber una manilla de la que sedrías pa jalar -dijo Leslie-. Una clas de piesllu.
-Ya jalé de tóo -retrucó Margo con endinación-. ¿Qué creis qu`estuvi hiciendo aquí mitía duranti la última hora?
-Güenu, jala otra vegáa mientris yo emburro -sogirió Leslie.
-Dacuerdu, estoi jalando -dijo Margo-.
Leslie abarcó los sus robráos hombralis y lanzose escontra la puerta.
-Es comu un serial de Pearl White -dijo Larry, suerbiendo l`ouzo qu`alvertiamenti trijo consigu- Si no andas con cuidu tindremos otru joracu nel barcu.
-Es estiel -anjeó Leslie-. Está durísimu. Tindremos d`apeldar a un camareru u al quien sea.
Marchó a buscu de daque presona con conocencias mecánicas.
-Prestariame que vos entainéis -dijo Margo con voz pujitosa-. Estar aquí dientru es terriblementi auyanti.
-No te dervaigas -grijó Madri, alarmáa-. Intenta caltener l`aliendu.
-Y no te manquis los codos -añidió Larry-.
-Váe, Larry, ponisme de mal café -dijo Madri-. ¿Es que no sabis ser acorde?
-Güenu ¿Quiés que vaiga p`apurrile un ouzo caldu? Se lo apasariemos por baju la puerta -sogirió parcialmenti-.
Salvole de la ira de Madri l`allegáa de Leslie, que trijía detar un hombrucu inritáu con visual de mondregote y cara josca.
-Siempri las siñoras están hiciendo estu -dijo a Madri, abarcando unos hombralis despresivos-. Siempri quedan aperrilláas. Depréndolos. Es cincíu. ¿Por qué las mujeris no deprendin?
Averose a la puerta, jorricola un momentu y abriola`n parracil.
-Gracias a Dios -dijo Madri cuandu Margo pareció nel llentel-.
Peru enantis de que juera pa tornar al asubiu la su familia, l`hombrucu erció una manu urgenti.
-¡Quietos! -ordinó manducón- Voi a deprendela.
Y enantis con enantis de que sedríemos pa jacer angu inteligenti, metió nueamenti a Margo nel sirviciu d`un emburrón y pieslló la puerta trés de sí de súpitu.
-¿Qué jaz? -grijó Madri, alarmáa- ¿Qué jaz esi hombrucu? Larry, haci angu.
-No pasa náa, Madri -grijó Margo- está amostrándome a jacelo.
-¿A jacer qué? -entrugó Madri con alarma-.
Hebo un largu soniche, a la final ibráu por un garlu de juratos en griegu.
-Margo, sali d`áhi inmeyatamenti -ordinó Madri, nitiamenti alarmáa-.
-No soi pa -pujiteó Margo- Mos pieslló a ambos.
-Qué hombri mas ungosu -grijó Madri, cuegiendo`l mandu-. Pégalu, quisía, canealu. Larry, veti y escarcea al capitán."
Cuntinará...

El pirru mongol

Byambasuren Davaa es una direutora de cine de Mongolia con dos pelícolas que son un alciertu: "La hestoria`l camellu que jimpla" y "El pirru mongol". Onqui la primer d`ellas es mas reonda y jermosa -nun planu general-, la sigunda vién a manu porque los sus protagonistas son unas neñas -mu chicucias, cuasi enanucas- qu`atopan un pirru esmanáu. La familia vivi -hiciendo muda- nuna tienda -ger u yurta- con una recilla güejas. El pirru no es oldeáu, pos lo vein perigrosu pal ganáu.
El relate es cincíu, jalonando pocapocu una hestoria ena que lo cutianu es vivir al ventistati. Los neños de la pelícola están tratáos con parcialidá y respetu. Cuandu la madri está hiciendo un quisu y está retrucando las sus entrugas, no esmana la pacencia, y es dabli ena desplicación. Cuandu la mayor sal catropando pa escarcear al pirru escabildráu, s`esmána al acaecer y es oldeáa por una viejuca que l`atecla y mira por ella jasta`l día derréu, jasta que los sus padris son p`alcontrala. El tratu entós tamién es parcial.

La final no vos la cuento.

Dijíu cántabru:

Ne por altu grandi, ne por baju roín.

29 nov 2008

Enanucos

Quizáes los enanucos bigariegos sean, destriáos d`enti los seris de la mitología cántabru, de los mas quisíos pol nuestru pueblu. Son chicucos -d`una cuarta d`altor- y juertis. Vivin por tóa Cantabria, enos boscos, enos montis, ena costa, en cualisquier joraca, resquieza u jorumera. Nesos esgonces asubiáos vivin en familia, jormando comunidáes difícilis de ver, pos la su vida es un puru cubiju. Allegan a vivir cientos d`años, peru no son enmortalis. Tienin una lingua sellenca y tamién, tienin un móu de comunicación con bígaros -por esu tienin el llamatu de bigariegos- egual qu`antañu, cuandu enos vallis cántabros enjotaban de las mudureras conas cuernas -aguañu siguin hiciéndolo por Pas, Miera y Soba-. Tienin un carauter güenu y parcial, peru al simen de los humanos, hai vegáas que lo trucan y poninse a tolo malu.
Los enanucos son un lazu que tién un aquel apaecíu a los gnomos de centruropa. Los enanucos biegariegos cántabros tienin el pelu panoju y güejos azulis, gastan barba -los enanos-y trezas -las enanas-, son rápidos y silenciosos. La su cultura es esconucíu pa nos, peru sabemos qu`es pueblu antigu y sabiu. Mientris haiga natura, bran enanucos.

Sabemos d`enanucos en Toranzu, Iguña, Cagüérniga, ect.

28 nov 2008

Trikua de Bernardo Atxaga

L`irizu despierta a la final nel su nial de jueyas ensuchas,
y vienin a la su moroya tolas parabras de la su lingua,
que, cuntando los verbos, son pocu mas u menos ventisieti. Depués cuda: L`iviernu pasó,
Soi un irizu, Dos bubarros vuelan sobri mí;
Rana, Caracol, Taraña, Moruga, Inseutu,
¿En qué parti de la montaña vos engarmáis?
Áhi está`l ríu, Es el mi territoriu, Tengo jambre.
Y güelvi a cudar: Es el mi territoriu, Tengo jambre,
Rana, Caracol, Taraña, moruga, Inseutu,
¿En qué parti de la montaña vos engarmáis?
Encontóo, premanez quietu, comu una jueya ensucha mas,
porque tovía es meudía, y una antigua lei
pruhibi los bubarros, el sol y los cielos azulis.
Peru anochez, desaparecin los bubarros, y l`irizu,
Rana, Caracol, Taraña, moruga, Inseutu,
Deja`l ríu y subi pol pernal de la montaña,
tan seguro de los sus pinchos comu pudu estalo
un guerreru del su escudu, n`Esparta u en Corintu;
Y de súpitu trespón el línte, la líña
que desepara la tierra y la herba de la nuéa carretera,
d`un sólu altrancu entra nel su tiempu y el míu;
Y comu`l su dicionariu universal
no jué currigíu ne engrandáun`estos últimas sieti milentas d`años,
no arreconoz las lucis del nuestru cochi,
y tampocu cai`n cuenta de que va a morrer.

Nuna vida

Esti cantíu, no sé porqué, tién un angu especial. Pa revirar un pocu`l blogue.

Clannad -la familia- con Bono nel añu 1985.

Dijíu cántabru:

La cama, el juéu y l`amor, nunca dirán vete a la tu labor.

27 nov 2008

Sueñu causáu pol vuelu d`una mosca la miel alredor d`una granáa un sigundu enantis de despertar

Dalí jué un de los mas grandis. No tién méritu dicir estu, pos es sobresabíu enantis con enantis de la su muerti.
Dalí no es trampujeru, ne tan desiquiera tol su surrealismu es un guarismu pa nos, creo qué.
Pongo esti cuadru, que no es el mi preferíu, porque amuestra un laderu pocu currutu. El contrasti de luz y sembra ena escafa de las feguras, carauterística talmenti daliniana.
La zona`l brazu y codu escarduñu está arrodeáa por una luminosidá, y la zona la camba escarduña sembriega, tién claridá ena piel, justu al pintís d`ella. La llastra d`abaju tamién y la rudía drecha, son güenos ejemplos.
Estu es 100% Dalí.

El juegu hombri-mujer (y 2)


Él, cubiciando la enasganzabli jeminidá d`ella, decidi castigala. Ella, cubiciando la enasganzabli masculinidá d`él, decidi castigalu. Él insulta la jeminidá d`ella –que se supón qu`él anjéa y qu`en rialidá jiga- y tórnase mas faltonamenti masculinu. Ella simila dirgustu pola masculinidá d`él –que se supón qu`ella anjéa y qu`en rialidá jiga- y tórnase picajosamenti femenina. Él vase cunvirtiendo menos que menos eno que quisía ser. Ella vase cunvirtiendo menos que menos eno que quisía ser. Peru abora él es mas hombri que nunca, y ella mas mujer que nunca.

La jeminidá d`ella, cáa vegáa mas dependienti y endiferienti, tórnase repuchabli. La masculinidá d`él, cáa vegáa mas dominante u tirana, tórnase entolerabli. A la final ella aborrez esu eno que dio en ser la masculinidá d`él, a lo cual ella contribúi. A la final él aborrez esu eno que dio en ser la jeminidá d`ella, a lo cual él contribúi.

Jasta aquí, tóu jué mu simétricu. Peru esmanemos una cosa: El mundu pertenez a esu eno que dio a ser la masculinidá d`él.

El frutu por esu eno que diose a ser la masculinidá d`él es el poder. El frutu por esu eno que diose a ser la jeminidá d`ella es, namás, la seguranza qu`el poder d`él es pa dala. Si él tendría de dase a esu eno que diose a ser la jeminidá d`ella, dariase a una repuchabli encompetencia. Si ella tendría d`alquirir esu eno que diose a ser la masculinidá d`él, participaría n`entolerablis desigencias.

Ella amúgase so la trivialidá de la su jeminidá sellenca. Y el mundu pujitéa so los miéos de la masculinidá d`él.

Él interpreta`l papel masculinu. Ella interpreta`l papel jemeninu. ¿Cómu salimos d`aquí?
Theodore y Betty Roszak

El juegu hombri-mujer (1)


Él interpreta`l papel masculinu. Ella interpreta`l papel jemeninu.

Él interpreta`l papel masculinu porque ella interpreta`l papel jemeninu. Ella interpreta`l papel jemeninu porque él interpreta`l papel masculinu.

Él interpreta la clas d`hombri qu`ella crei que la clas de mujer qu`ella interpreta tindría d`almirar. Ella interpreta la clas de mujer qu`él crei que la clas d`hombri qu`él interpreta tindría de desear.

Si él no interpretase un papel masculinu, sedría perfeutamenti pa ser mas jemeninu, menos cuandu ella jaz un papel mu jemeninu. Si ella no interpretase un papel jemeninu, sedría perfeutamenti pa ser mas masculina qu`él, menos cuandu él jaz un papel mu masculinu.

Encontóo, él interpreta con mas calamejera. Y ella interpreta con mas suavura.

Él quier la seguranza de qu`ella enjamás sedrá mas masculina qu`él. Ella quier la seguranza de qu`él enjamás sedrá mas jemeninu qu`ella. En tóa manera qu`él trata de descartar la jeminidá qu`hai nel su arca. En tóa manera qu`ella trata de descastar la masculinidá qu`hai nel su arca.

Supónese qu`ella almíralu pola masculinidá qu`él tién, y qu`ella no usa pa si mesma. Supónese qu`él deseala pola jeminidá qu`ella tién, y qu`él disprecia pa si mesmu.

Él anjeala pola jeminidá qu`ella amuestra, qu`es la su mesma jeminidá (d`él), peru qu`él nunca siéntese autorizáu p`amostrar. Ella almíralu pola masculinidá qu`él amuestra, qu`es la su mema masculinidá (d`ella), peru qu`ella nunca sientese autorizáa a amostrar. Comu la jeminidá qu`él tién sólu es p`amala n`ella, tién jiga de la jeminidá d`ella. Comu la masculinidá qu`ella tién sólu es p`amala n`él, tién jiga de la masculinidá d`él.

La jiga enzuma l`amor qu`ellos sintían.


... continará.

26 nov 2008

Bíamos ganáu la guerra

El mi güelu maternu -masón, liberal y mujeriegu- morrió de súpitu enantis de la mi nacencia, peru, pol móu col que la mi madri arreferiase a él, tuvo de ser tóu un presonaji. La mi madri almirábalu y seguramenti lu quisía (sólu hicía casu a los varonis: el su padri, el su jíu, depués el su nietu, y juraría qu`enjamás caltuvo una arrelación minimamenti importanti con una mujer, lo cual parez una lintación gorda), peru hicíalu culpabli de lo amarráa que la tuvo ena su mozandá y, el colombru, ena su boda. De jechu -onqui es nítiu qu`ella bría síu pa repuchase y que naidi púsola una pistola nel petu- tola familia entarmó una compuesta a favor de papá, especialmenti la mi güela, osesionáa por consiguir contra primeru un güén partíu pa las sus dos jiastras y pa la su jía. Y rialmenti`l mi padri pudía ber síu un descelenti maríu pa mujeris a mencecha, peru no pa la mi madri, que no sólu no estaba namoráa d`él, sino que ne li prestaba. El su mesmu padri, cudaba ella, tan faldereti, tan conoceor de lo qu`acontez enti un hombri y una mujer ena intimidá del cuartu, y tan sabeor de la importancia qu`estu tinía, tindría de bele alvirtíu que no bía seguranza que, comu tóos dicin, l`amor juera angu que vién depués.


Bíamos ganáu la guerra
Esther Tusquets

Dijíu cántabru:

No hai cosa mas rica qu`arrascar ondi pica.

24 nov 2008

Sevia d`ácere


No sé porqué, peru tengo sinciu de sevia d`ácere. Por unos días lo paseré mal, jasta qu`alcuentri un de los tastes mas especialis y finos del mundu.
Qué poca dura tién.
Relámbome.

Glárimas y risas

Daquella, ena lera`l Nilu, s`atoparin una yena (hiena) y un cocodrilu que ya eran conocíos d`enantis. Parcialmenti, la yena saludó al reptil y entrugole qué tal diba la vida...

-Pos veraste jamía, mu fastidiáu. Arresulta que cayo nunos acolechos desageráos enos que veo la mi desitencia de negru, cudo enas presonas u cosas qu`amé estielmenti y, cavilo atentu`l desasperanti endevinir. De súpitu, surdin entós las glárimas de los mis güejos, y buzabaju y quietu, déjolas escuyar. Peru la genti, al veme dendi la otra lera diz pa sí:
"¡Vae! déjalo. ¡sólu son glárimas de cocodilu!

-Es curiosu lo que dicis, porque yo dellos días síintome a la escontra que tú. Miro los pájaros, la herba, el sol, las nubis, el cielu azul... y anagáa por una engalgabli felicidá, río de gozu asina comu ríi`l día. Peru la genti, al veme, sigui derréu y cuda pa los sus adrientos: "¡Vae! ¡sólu es la corruta risa de la yena!"
Khalil Gibran

23 nov 2008

Dijíu cántabru:

Si la flor es asina, que no venga mayu.

Georgia O`Keeffe

Siempri sintí`l jechizu polos cuadros de Georgia O`Keeffe, el paisaji del desiertu, las calaveras de chivas, vacas, ect.; y por riba de tóo, las floris. Las floris d`O`Keeffe tienin dombli beldá, pos a la suya sellenca, tenemos d`aunir la beldá de la crudura de la color, del primer planu, del desiertu...

Las floris de Georgia O`keeffe parecin nacionis.

Nabulione versus Napoleón


La nacencia de Napoleón aconteció nel añu 1769. Nabulione di Buonaparte, nació corsu y, un añu depués Córcega jué mercáa a la República de Génova. Nabulione “dejó de ser” genovés y, a los 10 años cambearinlu d`inombri, abora era Napoleón –mas francés- Bonaparte. Si Génova no bría vendíu Córcega a Francia, qué bría síu del hombri que metió`n petrera a meya Europa u, mijor, ¿Qué sedría d`Europa ensín un Napoleón francés?

Konungadöttrarna de Gjiallarhorn




Konungadöttrarna (las jías del rei) del grupu finlandés Gjiallarhorn (angu apaecíu a diañu burllón en suecu). El cantíu meyeval cunta la hestoria de dos princesas que cambaleando pol boscu, son garduñáas polos trolls. Enas montañas deprendin a tejer con polvos mágicos. Trebajan jartu y bien y, años depués, la reina apréndelas nel castillu trebajando de tejeoras. Hebo gozu cuandu madri y jías, depués de vinir de los montis de los trolls, quedarin ensemble a la final.


Es un cantíu (en suecu) de Korpo, nel archipiélagu de Turku. Finlandia. Está destriáu del discu Grimborg.

Dijíu cántabru:

Cincu semos, tres torrendos... dos me tocan

Le roi de Georges Brassens (1921-1981)

No es ciertu, no está entarmáa
No es ciertu, no está entarmáa
Nel sable, la su dinastía
Nel sable, la su dinastía
Hai pocas posibilidáes de
Destronar al rei de los tochos.
Es pa durmir, esti soberanu
Es pa durmir, esti soberanu
Enti olmáas, serenu
Enti olmáas, serenu
Hai pocas posibilidáes de
Destronar al rei de los tochos
Yo, tú, él, ella, nos, vos, ellos
Yo, tú, él, ella, nos, vos, ellos
Tol mundu síguele, duendu
Tol mundu síguele, duendu
Hai pocas posibilidáes de
Destronar al rei de los tochos
Es pusibli, d`otra manu
Es pusibli, d`otra manu
Deponer al Sha d`Irán
Deponer al Sha d`Irán
Peru hai pocas posibilidáes de
Destronar al rei de los tochos
Qu`un día digan: “S`acabó”
Qu`un día digan: “S`acabó”
Al reyucu de Jordaña
Al reyucu de Jordaña
Peru hai pocas posibilidáes de
Destronar al rei de los tochos
Que n`Abisiña repuchin
Que n`Abisiña repuchin
Al rei de reis, el güén Négus
Al rei de reis, el güén Négus
Peru hai pocas posibilidáes de
Destronar al rei de los tochos
Que nun son de fandangu,
Que nun son de fandangu,
Licenciin al vieju Franco,
Licenciin al vieju Franco,
Peru hai pocas posibilidáes de
Destronar al rei de los tochos
Que la corona d`Engalaterra
Que la corona d`Engalaterra
Esta nuechi, mañana, rúe por tierra
Esta nuechi, mañana, rúe por tierra
Peru hai pocas posibilidáes de
Destronar al rei de los tochos
Que, esu viose nel pasáu
Que, esu viose nel pasáu
Mariana sea estorregáa
Mariana sea estorregáa
Peru hai pocas posibilidáes de
Destronar al rei de los tochos

22 nov 2008

Lantarón, el rei marinu

El rei de la mar, ena mitología cántabra, es Lantarón. Un ser marinu con carauterísticas meyu humanas, peru con otras que mos son mu diferientis.
Tién la color verdosa, mogosa, con escatas latagudas, manos y pies grandis con aletas y juerza sobrehumana. Los sus güejos son grandis, al simen de los pejes.
Onqui es pa salir de la mar, paez qu`enjamás sal del linte la marea, l`únicu sitiu ondi sedremos pa velu.
Mientres que Neptunu y Poseidón tienin francáos enas manos, Lantarón tién una vilorta de saugu conas sus allandas. Cona lechi de serena y conas allandas jaz un untu mágicu pa ver enas nuechis de luna muerta.

Bía una vegáa, hebo una vegáa


Un rei mu güenu qu`un día dejó de selu...

21 nov 2008

Dijíu cántabru:

Cona regla y el compás ena tu casa vivirás.
Col compás y la regla, ne ena tu casa ne ena ajena.

20 nov 2008

La casa ondi sueñan los árbolis

Dieter Comès es un debujanti francés de banda deseñáa con un debuju sellencu, en blancu y negru, con especial querencia polos silencios, polas sembras, pol realismu mágicu y pol paisaji de Las Ardenas, el su país de nacencia. Pertenez Comès a la cultura mesta enti francés y alemán –la jaza ondi vivi, cambeó de manos dellas vegáas nel últimu cientu d`años- Pa Comès esas dos culturas tienin visualis del mundu mu diferientis: la cultura francés es cartesianu y l`alemán es la cultura de los mitos, de la muerti, de la natura.

La casa ondi sueñan los árbolis jorma parti d`una larga tarja, nantáa por títulos maníficos (Silenciu, Iris, La Belette, ect.) que tienin comu piedra basal el tripu enti la genti y la natura. Esti títulu amuestra`l retruque cermeñu de los árbolis –la natura- a las sobresabías centellonas del ser humanu pa cona tierra.

Onqui con un taste de duceagrior, siempri hai una resquieza d`asperanza enas obras de Comès.

Sol chapapote está la tierra…

El caminu de la seda... Kitaro

19 nov 2008

El caminu en ca

Luo Yusheng es un hombri que torna al su pueblucu, trés saber de la muerti`l su padri, el maestru local por mas de 40 años. La su madri está atotogáa pola murnia y la tristura pos, ella jué la primer mujer casáa por amor nel pueblu.

El padri de Luo morrió caminu de la ciudá, quedando`l su cadavel a puntu de ser apurríu nun trator al pueblu, pal su juneral y intierru. La jaba de la hestoria aparez cuandu la madri quier que`l su maríu venga nuna procisión dendi la ciudá (a mas de 30 km) jasta`l pueblu, posibilidá que`l alcaldi, parcialmenti, prefier no jacer (es iviernu mu fríu y la genti que mora nel pueblu es vieja u mu chica). Esti jechu, jaz que Luo aprenda la hestoria d`amor de los sus padris: una moza campesina y un maestru mozu que vién de la ciudá con aler y sevia nuéu. Una hestoria escripía de soniches y de la guapura las imágenis.

A la final, en jalguetas u en manguetas, la madri es pa entarajilar la procisión, a la que se junará genti asgaya, pola estima, querencia y gratitú al vieju maestru.

Una película preciosa.

Dijíu cántabru:

N`aldeas miserablis, cuatru casucas y ochu bailis.

No voi d`acuerdu cono que declina esti dijíu... peru... puestu está.

Casa en bretón, casa en mongol

¡Váe caprichu frutuitu -quizáes no- es que la parabra "casa" sea egual en bretón y en mongol!

En bretón hai dos parabras pa dicir casa: "ti" y "gêr", y en mongol, casa es "ger". ¿Sedrá causalidá?

La tu casa

Alcontraré la tu casa.
Tengo d`escarceala, ascuendía comu está
naquella quincena d`agostu, ercía comu está
ena solar estación de los clímenes densos.
Pos ya la sede jiérveme nel gargüelu.
Un sol atalanti ensúgame la lingua.
La mancáa piel de la boca alampa.
La cal mas blancu del soniche, ai,
la cal mas blancu de la tristura
espésame ena saliva.
Probes dáos son los que t`apurro:
la encertía, el perigru, el fracasu.
Peru tengo d`escarcear la tu casa.
Alcontrarela
acá, acullá, mas acá u mas acullá.
Bien sé que la mi escorrea estiel no sedrá.
Sinsibli a la beldá comu eris
nou tindrás de negate, nou
a la mi sede.


La vida escabildráa. 1999
Xuan Bello
Edit. Llibros del pexe. Jijón

17 nov 2008

Dijíu cántabru:

Panza llena, no tién pena.

16 nov 2008

Las ijanas de la mitología cántabra

Las ijanas, injanas, ijianas u injianas son unos seris mitológicos cántabros que parecin en dellos esgonces de Cantabria (Valli d`Aras, Cayón, Cagüérniga, Jerrerías, ect.). Son unas mojeris chicucas y esnugas con una gran teta qu`echan al espaldar. Tienin especial apetegu polos neños chicos, a los quienis arroban si a manu vién. Si son p`arrobar un bebé d`un escanillu u d`una cuévana, lu crían comu si sedría suyu.

Vivin en covarachas y rendijeras del monti. Tienin una jambri qu`alampan con tolo qu`atopan: dujos, güertas, gallineros, ect. Hai casos d`ijanas qu`entran enas casas a gangu d`alcontrar cumía. Tienin fama de tener güén dienti...

A los criucos, metíanlos miéu conas ijanas.




Los Aka y la crianza masculina

Los Aka son un pueblu pigméu del centru d`África con una entarajilación social que produz sospresa a los nuestros güejos -quizáes pola nuestra curta visual cultural-. Los hombris ateclan a los sus jíos mientres las mojeris marchan de caza u cojecha. El cuidáu de los sus neños está dividíu cuasi al 50%.

L`aspeutu que mas destraña del pueblu Aka -no esmanemos que vivin enti sociedáes mu machistas- es la capacidá desenrrolláa polos hombris p`amamantar, p`alechar. El mamuz del hombri, paez tener la mesma componencia y destrutura que`l mamuz jemeninu (glándulas, ect.), cono que los Aka no sólu jacin de "chumpetas", sino que producin prolactina meyanti l`istímulu de las sus mamucis. Hai casos decumentáos (ena sociedá ocidental) d`hombris con ginecomastia qu`alecharin, surtiendo de las sus mamucis lechi, que trés analís, era perfeuta pal bebé.

Ena natura hai casos apaecíos: repertellos frutívoros d`Asia, monos tití, ect. El casu Aka no es l`únicu, pos en Coréa, Filipinas, Amazonas y otros lugaris del planeta hai mas ejemplos de comunidáes enas qu`amamantan tamién los hombris -en colaboranza conas madris-.

Al simen d`otras -tantas- cosas, los lintis, las ralugas, las talangueras que mos deseparan son culturalis.



Dijíu cántabru:

El jedar es dolor, y el criar es amor.

Neñu embrazáu, al añu criáu.

Laura Gutman y la muerti nel escanillu

Cuandu espárdese la madurera pola “muerti súpita” d`un bebé, el miéu a lo empredicibli y la falsa benifestación de qu`esa posibilidá es “aleatoria” -es dicir que puéele acontecer al nuestru bebé`n cualisquier momentu- s`apodera de nos, cona idea frutuita de que sedrá a hucias de la güena u la mala suerti que tengamos. Ensín dembargu las cosas no son asina. La “muerti súpita” está mal nombráa. Tindríamos de llamala “muerti nel escanillu”. Para ser más miráos, tindríemos de mentala: “muerti nel escanillu mientres está solu/a”. No hai bebés sanos que muerran súpitamenti en brazos d`una presona maternanti. Esquerpar si es mijor jacelos durmir buz arriba u buz abaju, arrefleza la despantosa inorancia que los ocidentalis compartimos atentu l`universu de los bebés. Lo únicu a investigar es si los bebés duermin solos u si duermin en contauto completu y asolutu con otru cuerpu humanu. Tóa cría de mamíferu de cualisquier lazu sabi que no es pa, ne tién d`estar sola, porque queda despuesta a los depredaoris. El bebé humanu sabi nítiamenti lo mesmu, en tóa manera qu`usa las sus dos harramientas caberas pa la su suprevivencia: el lloru y la sución. Encontóo, si depués de pujitear y pujitear y pujitear, dengún adultu vién a salvalu...porque “tién d`amezase a durmir en solidez”, parecerá la resinación y la dolorosa certía de saber qu`está solu n`esti mundu. Depués, nel su afán por ser amáu, arreclamará presencia y contauto corporal de dellas jormas: atesturiándose, berrando`n momentos enadecuáos, mancándose, no nantando`l pesu, acolechándose… jasta qu`una nuechi… drentu d`un jondu soniche, decidi no despertar mas. ¿Y qué jacemos los hombris y las mujeris decentis y bien cudantis? Dicimosle a la mama que torni a trebajar luegu, que sea juerti, que no enjelere, que no se dé, que la queremos, que sea valienti, que s`acupi de sí mesma, que tenga correa, qu`aluche, que siga arronti. Mientres despulsemos a tolas madris del atotogu y el silenciu de la maternidá y mientres sólu las arreconozamos enos ámbetos públicos o desitosos, siguiremos siendo tóos ellos arresponsablis por cáa bebé que decidi marchar, jartu de solidez, quietura y fríura.


Laura Gutman

15 nov 2008

"Oifn beg"



"Oifn beg" es un cantíu atentu un neñu que quier ser un pájaru y posase nuna quimba d`un árbol qu`está`n solidez nun caminu rial. Es una hestoria murria cantáa nuna lingua rala: el yiddish

"El zrezal" de Claire Pelletier

Es un árbol
la mi enfancia,
una alcordanza del mi padri.
Lo plantamos,
lo ateclamos,
el mas jermosu zrezal.
Mánase ercíu
ena corraláa
comu símbolu del amor.
Mánase ercíu
de nuechi y de día,
las sus ráices están en nos.
La vida, la sevia y la sangri
nel estanti presenti,
nel estanti presenti.
La vida, la sevia y la sangri,
la pacencia`l tiempu, del tiempu.
Es un árbol
el nuestru sueñu
l`ascensu al sinfinitu.
Es un espeju,
l`espíritu del vientu,
l`escanillu de la mi moroya.
Retorna un sen
a la tierra.
Esti gran solitariu.
Mánase ercíu
dendi siempri,
el su cordial está con nos.
La vida, la sevia y la sangri
nel estanti presenti,
nel estanti presenti.
La vida, la sevia y la sangri,
La pacencia`l tiempu, del tiempu.
La vida, la sevia y la sangri
La vida, la sevia y la sangri
Es un árbol
La mi enfancia,
alcordanzas qu`están vivas.



Claire Pelletier
Quebec 1959

Dijíu cántabru:

Las presonas son las que s`alcuentran, que los árbolis nel monti están.

Chipko: l`abrazu al árbol

Jaz siglos qu`en Reni (cierzu de la India), desisti una tradición d`abrazaoris d`árbolis, jormáu sobri tóu por mojeris -la mojer cría, atecla y caltién la vida y, l`hombri... ya sabemos- Esta tradición naz cuandu un rei quisía un nuéu palaciu y pa jacelo, atanguaban cuertar un boscu a rapaterrón. Cuandu allegarin los serronis, s`atoparin col repuche d`una mojer, qu`abrazando col su cuerpu al árbol, amparábalo de las jachas. La mojer morrió y l`árbol tamién. Las jías d`esta mojer y otras mojeris del pueblu juerin muertas singún allegaban a abrazar los cojorcos. Esti matacíu arremoróyase nun templu asitiáu naquel lugar.


Aguañu, la muvición Chipko (abrazu n`Hindi) destiende`l su ámbetu al ábrigu de la India, ondi jacin proteición a ríos, sables, ect. y ya no son sólu mojeris las quienis abrazan, tamién hombris dan la su arca.

El roblón

D`esti ser mitológicu cántabru no sentí enjamás una hestoria, peru vién a manu nesti momentu del blogue.
Un de los testos que leí atentu`l Roblón dicía qu`en principiu era una cajiga con una joraca nel cojorcu, joraca qu`era p`asubiar a una presona. Nun día que caía un charpazu güenu, una moza púsose a sullu drentu la cajiga y, pocu a pocu, jue ensugando. L`árbol sintió la calor de la moza y espenzó a piesllar la joraca, jasta qu`hézola prisionera y col tiempu dambos seris surtierin un nuéu ser: el Roblón, un ser meyu humanu y meyu árbol. Es perigrosu, pos comi alimalis y presonas si es p`asganzalas conas sus quimbas.
N`otra versión, el Roblón es p`andar, con una muvición un pocu lintáa.


La lingua de los árbolis


¿Sabíis que los árbolis parlan?
Párlanse enti ellos y vos parlarían si sedríeis p`ascuchalos.
¡Lo que corona de los blancos es que no s`ascuchan!


Tatanka Marin (Bisonti parlaor) 1.871

14 nov 2008

Dijíu cántabru:

La castaña nel suelu, val pa güela, val pa güelu.

Cantíu mapuche de la Papai Maril

Razón bra tiníu`l mi bisagüelu,
razón bra tiníu la mi bisagüela;
ráicis d`árbolis
son los nuestros pies,
alas d`ave de pasu
tién el nuestru cordial.
¿Quín venci? ¿Quín vencerá?
Siempri pondremos los nuestros güejos ena tierra;
ella es oldeaor...

Mapuche
-La genti de la tierra-

13 nov 2008

Espiche de Gervasiu Sánchez. Fotógrafu


Siñoras y siñoris, onqui sólu tengo un jíu natural, Diego Sánchez, soi pa dicir qu`egual que Martín Luther King, el gran soñaor afroamericanu asesináu jaz 40 años, tamién tengo otros cuatru jíos vítimas de las minas antipresonas: la mozambiqueña Sofia Elface Fumo, a la quien ustées conocierin juntu a la su jía Alia ena imagen premiáa, que concentra tol sofrimientu de las vítimas, peru tamién la guapura la vida y, por cima tóu, la encansabli alucha pola suprevivencia y la dinidad de las vítimas, el camboyanu Sokheurm Man, el bosniu Adis Smajic y la mozuca colombiana Mónica Paola Ojeda, que quedose ciega trés ser vítima d`una desplosión a los ochu años.

Sí, son los mis cuatru jíos adotivos a los quien vi nel pintís de la muerti, vilos llorar, grijar de dolor, medrar, namorase, tener los sus jíos, allegar a la universidá. Lis asiguro que no hai náa mas guapu nel mundu que ver a una vítima de la guerra prisiguir la felicidá. Es verdá que la guerra jundi las nuestras mentis y mos arroba los sueños, comu diz la película “Cuentos de la luna pálida” de Kenji Mizoguchi. Es verdá que las armas que rúan polos campos de batalla suelin fabricase en paísis desenrrolláos comu el nuestru, que jué un gran dexportaor de minas nel pasáu y qu`aguañu adeica mu poca correa a l`auda a las vítimas de las minas y al desmináu.

Es verdá que tolos gobiernos españolis dendi l`encete de la transición enlideráos polos presidentis Adolfo Suarez, Leopoldo Calvo Sotelo, Felipe González, José María Aznar y José Luis Rodríguez Zapatero premitierin y premitin las vendas d`armas españoles a paísis con conflitos internos u guerras abiertas. Es verdá qu`ena anterior legislatura dumplicose la venda d`armas españoles al empar que`l presidenti incidía nel su mensaji escontra la guerra y qu`hui fabricamos cuatru clasis diferientis de bombas de recimu, con un portamientu nel terrenu amejanti al de las minas antipresonas. Es verdá que siéntome descandalizáu cáa vegáa que m`atopo con armas españoles enos ulvidáos campos de batalla del tercer mundu y que m`avergüeño de los mis arrepresentantis políticos.

Peru al simen de Martin Luther King quiérome negar a creer que`l bancu de la josticia está ibráu, y comu él, yo tamién tengo un sueñu: que, a la final, un presidenti d`un gobiernu español tenga los guétavos enforma para finar el silenciosu mercáu d`armas que cunvierti al nuestru país, préstemos u no, nun dexportaor de la muerti.

Gracias a esgaya.

7 de mayu de 2008
Gervasio Sánchez
Premiu Ortega y Gasset de El País

El fotógrafu de guerra Gervasio Sánchez dió esti espiche a petu de la vicepresidenta, dellos ministros, la presidenta de Madrí, meyos de comunicación y públicu llanu.
No lo publicarin.

Dijíu cántabru:

El día ñubláu, engaña al amu y al criáu.

12 nov 2008

Fog... la ñebla

Nel añu 1874 acontez un gran descubrimientu arqueológicu nun tremontoriu de St. Magnus Bay (Shetland): la tumba y tresoros de Viga-Jön y Haakon (dos jermanos vikingos). El viaji de las sus reliquias a Londres sedrá aicidentáu y escripíu d`asesinatos, peru no d`asesinatos "normalis", sino de muertis prevocáas polas cermeñas jachas vikingas del túmulu, qu`en vengación pol sacrílegu alcuentru, están hiciendo un matacíu ena sociedá británicu.

Nel Londres vitorianu y ñubláu de "Fog", escripíu de genti qu`anda al raque, de mala vida y vida nel cantil; las muertis siguin la su engalgabli acemanga, al simen d`un andanciu. La jalta d`alvanci ena investigación policial, que no alcuentra ligatos enas muertis, nanta la crencia de que las pantasmas de los guerreros vikingos son los autoris de tanta arruciagáa.

Los jilos de la hestoria d`esta banda deseñáa de Bonin y Seiter, enrobrase con testimoños qu`engarman la trama y qu`amuestran las vergüeñas d`una alta sociedá que vivi d`espaldas al mundu lóndrigu de las callis, machinas y esgonces anagáos de ñebla.

Rupert Graves y la jía l`arqueólogu descubrior del túmulu vikingu, Mary Launceston, son los protagonistas de las hestorias libráas en 7 númberos ("El túmulu", "El distinu de Jane", "El devoraor d`ánimas", "Las sables del tiempu", "La moroya arrobáa", "Alcuerda" y l`últimu, "Iviernu"). Hestorias deajechu bien atecláas nel argumentu (Bonin) y, con un debuju (Seiter) sellencu y carauterísticu -cuasi drentu`l feismu- que no tién paregual: no hai un cuadru con planu arrepetíu, es comu si la cámara tornara derréu y costanti alredor de l`aición, ensín cesía. Estu, convierti a esta banda deseñáa nuna manífica despresión del talentu de los autoris.

El númberu 8, "Nel nombri del jíu", tovía no tién versión castillana..

El dios Pilip

Enti los cultos "destraños" qu`atopamos pol mundu, un de los mas sinificativos es el cultu al dios Pilip. Ena isla de Tanna (archipiélagu de Vanuatu) idealizarin tantu a un siñor que vierin nel añu 1974, que lu convirtierin en dios.

Enos años 70 l`archipiélagu era dijíu Nuéas Hébridas y, estaban sol gobiernu británicu. La coloña por aquel tiempu no ofrecía grandis beneficios a la metrópoli, pol escontrariu, las gentis vivían nun estáu "primitivu" (dendi la visual paternalista d`Engalaterra... y ocidental), en tóa manera que no arrepresentaban muchu mas qu`una banderuca pinchá nun mapa`l Pacíficu.

Duranti una visita de la reina Sabel II d`Engalaterra a Port Villa (la capital), Jack Naiva, el jefe de los naukulamene (tribu de Tanna), vió que diba en compaña d`un hombri tresnáu, bien vistíu y jormal: un hombri nel que confiar. Esti big man, los guiaría a una nuéa era ensín maleras y sofrimientu. Naiva, trés dellos sueños arrevelaoris, espenzó`l cultu al gran hombri y, cuandu asganzarin la endependencia nel añu 1980, los naukulamene escribierin al su nuéu dios pa que los perdonase los sus impuestos. Tuvierin arretrucáa de Pilip: un retratu`l príncipi Filipi d`Edimburgu (Pilip pa l@s naukulamene).

El su dios envió una siñal, onqui los impuestos siguierin...

9 nov 2008

Dijíu cántabru:

Diquiá mañana, tovía pasa la luna.

El mañana

El mañana y el mañana y el mañana
alvanzan a altrancucos, de día`n día,
jasta la última sílaba del tiempu alcanzabli
y tolos nuestros ieris alumbrarin a relochos
el caminu cancia`l polvu de la muerti.
¡Apágate, apágate, aja fugaz!
La vida no es mas qu`una sembra que pasa, un probe cómicu
que s`hispi y menea una hora sobri la escena,
y depués no se li úi... un cuentu
narráu por un tochu con gran asparabán,
que náa sinifica...

Macbeth V
William Shakespeare

8 nov 2008

La mi güela libró a la mi madri, la mi madri librome a mi.... Rosa Zaragoza

Rosa Zaragoza libró esti cantíu, una rumba, qu`es celebración porque la nacencia es una güena madurera.
PD. Adeicáu a la mi vecina, que gedó 3 mozos y, hui mos está dejando... pocu a pocu... cona compaña de tolos sus jíos, nietos, maríu... seglementi, ena su cama, ena su casa...
¡Güén viaji L.!


Dijíu cántabru:

La promesa, pesa.

Equival al castillanu: Lo prometido es deuda.

Un geniu


7 nov 2008

Númberos... ¿númberos?

Destriáu del monográficu de The Ecologist "Sociedá del caos" d`utubri/noviembri/diciembri de jaz dos años, unos númberos pa cudar... u titiritiar:
120.000 desvorcios por añu es la meya francesa dendi 1990.
3/4 partis de los desvorcios, n`Europa y Nortamérica, entran nun contestu de violencia machista.
El 85 % de l@s padris en situación de familia monoparental n`Europa corrispón a mujeris.
Solamenti el 20% de los padris pidin n`Europa la custodia los sus jíos.
Solamenti el 15 % de los padris desvorciáos francesis y el 8´5 de los padris deseparáos francesis ganan la custodia los sus jíos.
El 30 % de los neñ@s europé@s no vein enjamás al su padri dellos años depués del desvorciu.

Singún el Ministeriu de Josticia francés, las consicuencias del desvorciu en@s neñ@s son:
El númberu de niños con padris desvorciáos es de 2´24 millonis, el 16 % de los francesis de menos de 18 años. La edá meya d`un neñu nel momentu`l desvorciu los sus padris es de 6 años.
La guarda alterna es demandáa nel 10´3 % de los procesos y otorgáa nel 8´8 % los casos.
Nel 78´9 % los casos, la guarda alterna jazse cáa seimana.
Nel 70 % las práuticas de guarda alterna, no se jaz el pagu de la pensión alimentaria.
Nun casu de desvorciu de cáa 3, hai resquieza completa, y l@s neñ@s esmanan los sus ligatos con un de los dos padris (normalmenti, col padri).
El desvorciu prevoca sofrimientu, acolechamientu y dolor, duranti dos años enas mozas y mas enos mozos.
Depués de 10 años de desvorciu, cuasi dengún neñu vei al su padri.

Tindríamos de ver si vivir con violencia (conos dos padris) es una bicoca...

Hestoria d`una rata mala

Esti es el títulu d`una banda deseñáa del británicu Bryan Talbot, una manífica despresión de fantesía y rialismu y, una las pocas ocasionis enas que mos embardalamos ena crudura d`una hestoria atentu los abusos sesualis. Helen, la su protagonista endolescenti, ajuyi de la su casa, jarta de los continos abusos del su padri y de la comenencia de la su madri. Cambalea por Londres, carrilana, atopando mas casos d`intentu d`abusu a manu d`hombris mauros, que vein nesta neña a un ojetu de domiñu sesual. La vida mesma...
Trés dellas aventuras ena ciudá y nuna casa acupáa, nueamenti ajuyi, abora al campu, a Bowland Bridge (Lakeland District). Nesti pueblu trebajará nun Bed and breakfeast con genti parcial y maju. La zona está escripía d`esgonces con taste a Beatrix Potter, l`aler qu`atangua Helen pa salir del joracu qu`era la su vida conos sus padris. Allá dirá el su padri, p`apurrila a casa... peru la final, no lo voi esnugar aquí...
El debuju de Bryan Talbot es rialista, de liña ancha y con pocu testu, peru mu despresivu. Mu visual.
La Hestoria d`una Rata Mala es un relatu de mogura, crudura y suprevivencia.

6 nov 2008

Dijíu cántabru:

La culiebra, con calor, medra.

Jaz arreferencia a la genti aprovecháu que medra con auda l@s demás.

D`un pilu... una culiebra.

Polo que se vei, es currutu por meyu mundu, creyer qu`un pilu nel augua conviértese nuna culiebra. Valin los pelos de los alimalis y las presonas, si quedan a moju, col tiempu sedrán unas culiebrucas qu`andando los años, darán güenas culiebras.

Estu es aquí, en tola península, parti d`Europa y zonas de Latinamérica.

El cúlebre


Un de los seris míticos mas grandis del bestiariu cántabru es el Cúlebre. Tién aspeutu diferienti singún la zona ondi arrecademos hestorias. Lo basal, es que trátase d`una culiebra giganti, desageráa de grandi; conas sus gamellas y réspede. Hailas con escatas y hailas con pelu negru. Hailas con alas de repertellu -siendo pa volar- y hailas ensín alas. Hai casos de cúlebres con patas y con clines ena capeza; inclusen hai cúlebres con dellas cabezas -al simen de las birrias- y con cuernas. Hai genti que diz que caltienin tresoros enas covarachas.
Los cúlebres de Cantabria -esti mitu es común n`Asturias- atacan y comin presonas, si son pa ellu. Vivin en torcas lóndrigas y largas, de las que salin pocu y siempri dejan el rabu asubiáu ena torca. Si las torcas tienin sopláos, son pa vivir dellos cúlebres hallaeramenti cientos d`años, allí es ondi tienin los sus postonis. Tienin gran apetegu polas mozas, a las quienis son pa hinotizar y depués comer. La única cosa que lis galga, son las campanas de la ilesia.

Nel pueblu d`Alles, parlando con una siñoruca a la solana d`un moriu, díjome que los cuélebres -ella dicía cuélebre- volaban y escarceaban pareja p`arreproducise. Nesi difícil momentu de jorricar y volar, es pusibli que`l machu esmane la su espelma y escuye a la tierra -cosa malísima- y por esu encesaban las lumbris de la nuechi de San Juan, p`alampar la espelma de los cúlebres. Estu últimu, sentilo a un mozu d`Oviéu.

En Trervisu cantan:
-Sali culebrín, sali culebrón, aquí t`echo una piedra, aquí t`echo un tizón.

5 nov 2008

Dijíu cántabru:

Piedra ruáa, ne cría mogu, ne sembra da.

Un casu de Los Tojos

En 1992 , diendo polos pueblos a pegar l`uíu, parecimos un día en Los Tojos y, finamos parlando con un paisanu, R. F. (allí lu conocin comu Montaña) y la su mojer M. Nun momentu de la parlauca, Montaña dijo: "¡Los del aluntamientu son tóos unos pidiones!", a lo que la su mojer retrucó: "¡Montaña, no digas aluntamientu... es auntamientu!". M. diba d`acuerdu col su maríu eno de que son pidionis enos auntamientos, peru no en qu`el su maríu dijese "aluntamientu".

Montaña es la única presona a la quien ascuché dicir parabras comu: "Aluntamientu" u "jolasteru" y, de las pocas que dicin "jacer".

Montaña es un hombri parcial, parleru y amanti del tiempu que pasa despaciucu. Allí sigui...

3 nov 2008

L`arrevolución d`una brincia d`herba

"Enti los mozos qu`allegan a las cabañas d`estas montañas están los quienis, probes d`espíritu y cuerpu, abandonarin tóa asperanza. Solu soi un vieju agricultor que sienti no ser pa dalos ne siquier un par d`esparragatas... onqui tovía hai angu que sí soi pa dalos:

Una brincia d`herba.

Apañé un ramu d`herba a petu d`una las cabañas y diji: "Con náa mas esta herba eris pa espenzar una arrevolución".

-"Cona destrución de la humanidá a manu, ¿eris pa tener tovía asperanza ajuntándote a una herba?" Pescudó un mozu con un deje amargosu ena su voz.

Esta herba mos paez chica y ligera, y los mas de la genti no sabi cuántu pesa en rialidá. Si la genti supiera el valor rial d`esta herba, sedría pa encetase una arrevolución humana cona juerza enforma pa mover el país y el mundu".


N`homenaje al gran maestru

Masanobu Fukuoka

(1913-2008)

2 nov 2008

Cueser y cantar

Destriáos del libru d`Isabel Escudero "Cueser y cantar", dos poemas curtos:


Ondi hui la moroya,
ier el sueñu;
enti lo un y lo otru
quizáes lo verdaeru.

------

Dendi que jago
la mi voluntá
esmané
la libertá.

Dijíu cántabru:


Jarina arrobáu, jarina maldáu.

L`harnáu

Enos tiempos de probura la genti de la ciudá -ensín pusiblis- tinía un únicu consuelu pa la jambri: l`arnáu.
Nel llar, u ena cucina colómica, pusían un pocu d`augua y un pocu de jarina. Jirvía, y entós, mestábanlo con mas augua y sal. Surtía una sopa que jué la cena, de tolas nuechis, trés la guerra. Esu era l`arnáu.
La genti de los pueblos pasaba necesidá, peru no jambri. La genti mayor cuenta cómu por esti tiempu, cuandu cojechaban las panojas, la genti de la ciudá diba nel tren a los pueblos "a la rebusca". Diban a apañar panojas chicucias y roines que quedaban enos panizalis... nel tiempu las patacas -agostu-, eran las patacucias que quedaban desparcías enas mieres. Nel iviernu diban por nabos.
Una lición que la nuestra curta moroya no asganza a entender.

Arrunas de la cebolla

La cebolla es glaju pieslláu y probre. Glaju de los tus días y de las mis nuechis. Jambri y cebolla, jielu negru y glaju grandi y reondu. Nel escanillu de la jambri el mi neñu estaba. Con sangri de cebolla amamantábase. Peru la tu sangri, glajáu d`azúcara, cebolla y jambri. Una mojer morena arresuelta en luna escúyase jilu a jilu sobri l`escanillu. Ríite, neñu, que t`apurro la luna cuandu es precisu. Calándriga de la mi casa, ríite muchu. Es la tu risa enos tus güejos la luz del mundu. Ríite tantu que la mi alma al oíte batuca`l espaciu. La tu risa güélveme libri, ponme alas. Soledáes me quita, cárcel m`arranca. Boca que vuela, cordial qu`enos tus labios llampéa. Es la tu risa la espada mas vitoriosa, venceor de las floris y las calándrigas. Rival del sol. Endevinir de los mis güesos y del mi amor. La carni alicateanti, súpitu el palpeju, el vivir comu enjamás coloreáu. ¡Cuántu jilgueru s`esquila, alicatea, dende`l tu cuerpu! Desperté de ser neñu: nunca despiertis. Murnia llevo la boca: ríite siempri. Siempri nel escanillu, decendiendo la risa pluma por pluma. Ser de vuelu tan largu, tan dextendíu, que la tu carni es el cielu recién nacíu. ¡Si yo sedría p`asganzar al origin de la tu carrera! Al otavu mes ríis con cincu azaharis. Con cincu chiquitucas ferocidáes. Con cincu dientis comu cincu jazmines endolescentis. Linte de los besos sedrán mañana, cuandu ena dentambre sientas un arma. Sientas un juéu despiblar dientis abaju escarceando`l centru. Vuela neñu ena dombli luna del petu: él, murniu de cebolla, tú, satisfechu. No t`estorreguis. No sepas lo que pasa ne lo qu`acontez.


Miguel Hernández