1 sept 2008

El sen del labarientu.


Un labarientu es, vegáas asgaya, la decensa mágica d`un centru, d`un tresoru, d`un sen. Entrar n`él puéi ser un ritu d`iniciu, que vemos nel mitu de Teséu. Esti simbolismu es el modelu de tóa desistencia que, al treviés de pruebas a mencecha, alvanza cancia`l su mesmu centru, cancia sí mesma, cancia l`Atman, emplegando`l treminu indiu... Vegáas asgaya tuvi concencia d`anajar del labarientu, d`atopar el jilu. Cuandu sentíame desasperáu, acolecháu, esmanáu; es ciertu qu`enjamás díjeme: "Estoi esmanáu nel labarientu", peru, a la final, siempri tuvi la sensación de surtir vitoriosu d`un. Tó@s conocimos esta desperencia. Peru tengo d`añidir que la vida no está jecha d`un solu labarientu. La preba renaz.

Vegáas a mencecha tuvi la certía d`asganzar el centru, y, al jacelo, deprendí muchu, m`arreconocí. Peru depués m`esmané otra vegáa. Tala es la nuestra condición: no semos ne ángelis ne héroes atal. Una vegáa que s`alllega`l centru s`alquier una ricura, s`engranda la concencia y hazse de mas calu, tóu tórnase claru, sinificativu. Peru la vida sigui: otru labarientu, nuéos alcuentros, otra clas de prebas...

Mircea Eliade

La preba`l labarientu

7 comentarios:

Serrón dijo...

Noragüena pol blog, está muy bien. No bía tuvíu ocasión de felicitate jasta abora.

Aprovecho pa jacete una pergunta o, mejor, planteate una custión: en qué midida das cabida nel tu blog a asturianismos? Dígolo por, pinto´l casu, "clas", "vegá", ect. Siguis daque criteriu?

La verdá, son palabras conas que no pueo sintime identificáu. Siéntolas ajenas, onqui arreconózolas parte d´un dominiu lingüísticu común.

Ena mi opinión, sedría conveniente centrase enas potencialidaes del cántabru (es icir, virtualidaes a la espera de ponese en práctica), dalis carta de naturaleza y enjaretar una norma común cona que toos seamos pa sintimos a gustu. Dimpués, llegáu el casu, podemos contrastala conas otras variedades: asturianu, sí, peru tamién leonés o mirandés, mejelas y jacer una común pa tol dominiu, baju consensu y supiendo toos a qué atenemos.

Si cáa unu toma del asturianu lo que más li presta, quiciás yo mañana proponga dende´l mi blog palatizar tolas /l-/ iniciales o aplicar la /x/ entalde la /j/. O, comu ya jicierin otros, inventame palabras, cumu, pinto´l casu, "lingua" o, inclusen, cumu he llegáu a uyir: "lliengua cántabra"... ¿¡!?

Cáa cosa a su tiempu: dejar que mos penetre l´asturianu, a esta altura de la fiesta, es esenrrollar una modalidá, la cántabra, esajenáa. Quiciás en un juturu prósimu seamos pa entablar un diálogu de tú a tú, en pié d´igualdá, conas otras modalidaes y enjaretar una propuesta común, aceptada por toos y con ráices robustas, no aérias.

En fin, náa más. Noragüena, de nuevu, pola iniciativa. Y mucha suerte.

serrón

Gandra dijo...

Hola Serrón.
Tantu "clas" comu "vegáa" están arrecadáas en Cantabria, no sólu a parlantis sino tamién en parabreros. La primer d`ellas por Penny nel "Habla de Pas", la sigunda l`arrecadó García Lomas (Esti últimu no pusía dos aes).
La parabra "lingua" yo l`ascuché n`Abanillas; y "juella" (jueya) en San Pedru las Vaeras a un siñor apellidáu Escandón (amos, qu`era un ganaeru d`allí) que tamién dicía "jíu", "mustanilla", etc.

La mi madri diz "prestar" (verbu corrutu n`Asturias y Lión) con dos acecionis: sentar bien una cumía y gustar. Comu la sigunda es cuspía al asturianu, hai genti que no quier usala... En fin...
Soi coscienti que genti hai que tién duda (no confundir con dulda) d`usar parabras porque lis suenan jolasteras. Yo tamién pasé por esi momentu...

Otra cosa es, que tengamos preferencia por dellas parabras. Nel mi casu, prefiero dicir "entós" a dicir "astonzas" (la primer está generalizáa y la sigunda está arrecadáa, peru yo no la sentí enjamás). Con "depués" acontez egual ("dimpués" está arrecadáu, peru nunca lo sentí...)

Perdona por uyar tanta tiempu pa retrucate. Estoi dando los mis galanis nesti meyu (aluchando escontra los mis lintis).

Un candial saludu y tol mi aler.

PD. Siempri comprebo que lo qu`escribí s`entienda y no sea duldosu, peru caru, no sé si consigo despresame bien. Gracias.

Gandra dijo...

Acabo d`alcanzame de que García Lomas arrecadó "vegada", onqui es lo mesmu.
Un saludu.

Serrón dijo...

La verdá, tengo de quitame´l gorru.

Ábrense nuevas línias de discutiniu: a vegáas me paez que la genti prefier emplear una forma minoritaria (relicta) y escura (a nivel hablante mediu)simplemente porque s´esaparta del castellanu, cuandu desisti y tien a manu otra más común, onqui, eso sí, con airi castellanu.

Mi casu, por ejemplu: tuvía hui empléu la palabra "númberu" cuandu escribo, onqui sé que la gasto por influencia asturiana. Mi escusa: que correspuende a la evolución normal del latín sigún parámetros cántabros (asturianoleoneses en general). Aun asina, no me convence del tóo.

Ocúrreme daque apaicíu con dellas palabras, como por ejemplu "candial" o, d´alcuerdu, "lingua": a pesar de estar atestiguáu el su usu ¿qué representatividá poséin? ¿la que li da la su cercanía al asturianu?

Es too bien complicáu, peru si echas manu a localismos, palabras de usu muy minoritariu (un señor) en un únicu pueblu, quiciás el siguiente pasu lógicu sedría empleate nesa variante local (fácil de dicir peru muy difícil de jacer; ojalá juera distintu)y no destriar d´aquí y d´allá jasta enjaretar un maremagnum que sólu entienda el tu círculu prósimu (no me refiero a tí, es en general).

Emplear palabras cumu, por ejemplu, "parabra", definitivamente no me convence. Siguru que tamién desisti en Cantabria, val, peru no la alcuentru representativa cuandu tool mundu o cuasi tool mundu emplea nel habla d´hui "palabra" y no pasa náa. Si está arrecugía, bien, documentémola y empliémola cuandu empliemos la variante local correspondiente, peru no en otru contestu porque jacelo senifica añidir confusión. Es una opinión. Yo es lo que intento jacer. He renunciáu a bien de palabras y giros guapos que, unu de vez en cuandu no jaz dañu, peru muchos desiguíu jacin los textos ininteligibles y que la genti tiche (pol esjuerzu que supón leelu y porque ensiguida dejan de creer eno que jacis).

En cualaquier casu, y diendo a lo prefundu, sí estoy contigu en esenrrollar el cántabru a partir de normas evolutivas que partan del latín y discurran en paralelu a las del restu de variantes asturleonesas, peru pocapocu y dijéndolo pa que tol mundu sepa por ónde discuer la senda. (Ejemplu prácticu, el últimu: la palabra "discuer": yo nunca la sintí, pero sé que es perfectamente lógica sigún parámetros lingüísticos cántabros y, por consiguiente, viable; inclusu la preferiría frente a cualaquier palabra arrecugía al últimu pastor del últimu pueblu colgáu enos riscos de los Picos d´Europa). Prefiero un buen neologismu anantis que un mal arcaismu.

Por últimu (y perdona la destensión desti post): yo no he sintíu "vegáa", peru sí la he leíu en un artículu de principios de siglu de Juan Sierrapando, escritor de Torlavega y Cagüérniga. No creo que la empléi nel mi blog. No tengo espíritu d´arqueólogu ni d´espiritista de la lengua. Muchu se perdió pero tamién muchu queda (vivu y latente). Las glárimas enos ojos polo que se perdió puei que no mos dejin veer lo que tuvía mos queda (una palabra antigua puei aparar el impulsu que conduza a un neologismu de más amplia y sigura aceptación, lo que no quier dicir que la palabra antigua tenga de murir, sino que debe contemplase cumu lo que es, un arcaismu o localismu). Y lo que mos queda es lo que mos permitirá dar forma a lo que vien (actitú proactiva).

Un abrazu y perdona pola destensión d´esti post, peru es que acabo de tomame un café. Y gracias pol tu post anterior, muy atentu, proliju e inclusu cariñosu. Camiento qu´eres bastante más maju que yo.

serrón

Gandra dijo...

Hola Serrón.
Gracias por escribir y gracias pola parcialidá.

Parezme bien enforma tolo que dicis, y si no adeico mas testu a retrucar es por falta d`amezamientu a esti meyu virtual (cánsame muchu, muchu... la dinámica). N`especial, porque es un meyu mu "mental", y yo no lo soi (u mijor, trato de no selo).
Es verdá que damos veracidá a lo que diz un/a siñor/a qu`atopamos nel esgonce mas lueñu (tampocu hai náa que mos obligui a lo escontrariu). Peru tamién es verdá que no duldamos de despresionis nuéas del castillanu comu: "colateral", etc. En rialidá, es una discriminación cultural; y estamos dientru d`ella, no semos p`ajuyir. Miterrand dijo, d`una manu, qu`el francés era una lingua lataguda y luminosa, miestres qu`el bretón era escuru y lóndrigu; d`otra manu, Anjela Duval (poeta bretonante y mujer de pueblu) escribió testos jermosos y escripíos de beldá, que Miterrand no asganzaría a entender enjamás, pos tinía duda del bretón.
Soi cosciente de qu`esti es otru cantar...

Yo sí ascuché "númberu", "palomba", "carambelu", "rampla", "quimba"... y "miragru", peru no m`importa si otra genti usa númeru, paloma, caramelu, etc. Las parabras son convencionalismos...

Arrepaso lo qu`escribí y creo que no está bien desplicáu, peru es a lo doi...

Un saludu... candial (comu`l pan)

Serrón dijo...

Desplícaste muy bien, no te preocupes. Tu posición es razonable y positiva, al menos dende la mi visual. Compartimos más de lo que paez. Muchu mos ajunta, pocu mos esapara. Amás, yo soy un pocu metete, no me jagas muchu casu. Pertenezo al grupu de los que padecin déficit de conocimientu alredor del cántabru. Y semos mayoría. Semos el caldu de cultivu, la tierra abonáa. La esperanza está aposáa nel puntu mediu, es dicir, enos mediocres, cumu yo. Nunca uyí palomba, y abora que sé qu´esta palabra desisti o, mejor, desistió en Cantabria, lamento prefundamente no bela uyíu. Otru gallu cantaríame.

Un abrazu robráu (pásate pol mi blog cuandu quieras, pueis participar a móu),

serrón

Gandra dijo...

Hola Serrón.
Agradezo y oldéo las tus parabras. Creo qu`estás dando col ite la custión: ver lo que mos auni.
¡Bienviníu al país virtual de las duldas!, peru tamién al país virtual de l@s usa@s (la genti que quier usar alvanzando ena lingua). Esi es l`ojetivu caberu d`esti esgonce: amostrar -ena mi roín capacidá- qu`el cántabru es pa ofrecer una visual costrutiva. Que semos pa costruir testos qu`arresciendan carnalidá, un pocu de libertá -la que mos dejan- y pocu mas; y si a manu vién, pegar a otra genti esti apetegu pola lingua.
Ena rede, esti meyu virtual que caltién el nuestru anonimatu, hai genti asgaya engarrándose. Nesi burdial no hacin falta mas manos... ne vocis...

Gracias por escribir en cántabru, estás audando a jacer d`ésti, una harramienta usabli.

Un sintíu saludu.