31 jul 2009

Demetra y Baubo (1)

Demetra -u Deméter-, era la diosa de las cojechas, de la tierra (no del planeta) y de la fertilidá agrícola. Un día, ésta, diba cona su jía Perséfone por un práu y, de súpitu, la neña atopó una flor jermosísima. La neña puló la flor y, comu era tan guapa y de tala color esconocía, finó por cuertala. Súpitamenti l`astragu del suelu espenzó a dar sacudiatos y a abrise una resquiebra que diba nantando alredor de Perséfone. Del jondu de la tierra surdió Hades, el dios de Los Profundos. Era altu y jampudu y, manía nun carru negru con cuatru caballos de color pantasmal.

Hades garró a Perséfone y apurrióla al su carru nun michorcu de grijos, velos y sandalias. Depués, los caballos catroparin a Los Profundos de la tierra. Los grijos de Perséfone diban esmanándose enanque, pocapocu, la tierra piesllaba la resquiebra y l`astragu quedaba comu si náa socediese.

Los grijos y pujiteos de la moza retinglaban polas garmas, polas vargas, polas montañas, polos ríos; y a la final, remanijarin dendi`l jondu la mar. Demetra sintió grijar a las piedras. Sintió grijar a la tierra pindiu. Sintió grijar a las esquientas. Sintió grijar a los cudonis del ríu; y a la final, sintió grijar a los garranchos. Depués, un mostruosu silenciu coronó tola tierra.

Demetra arrancóse la corona de flores del su pelu enmortal y espurriendo los velos qu`atotogaban los sus hombralis, voló sobri la tierra al simen d`un ave giganti, escarceando y apeldando a la su jía.

Los seris que moran ena tierra, nel airi y ena mar, sintierin esi día tres grijos: el griju d`una moza aterrecía; otru, una apeldáa sofrienti y apeldanti; y el tercer, el pujitéu d`una madri.

Sigui...

Mojeris que cuerrin conos lobos
Clarissa Pinkola Estés
Esti es un cuentu libráu pola autora del libru, poínase enos diosis griegos, peru no es un relate de la mitología griegu qu`allegui a nos.
Esta tradución es libri y, premitíme añidir y quitar dellas cosas del testu original.

30 jul 2009

Baubo

Enti las culturas antiguas y clásicas desistió una clas de diosas que sedriemos pa declinar comu de la sexualidá, enclusen de la oscenidá (Ob, n`hebréu antigu, sinifica bruja, güícera). Son pocos los relates, peru hailos, y siempri, la diosa parla dendi`l su sexu. Baubo (Yambe, etc.) son diosas de la encle, del baju vientri, de la vurva... de la nación. No son diosas de la fertilidá.

Las arrepresentacionis de Baubo son d`una mojer que no tién capeza, los güejos son los mamuces, cona zona la jóndriga, las caeras, las jambas y, por cima, un peináu y una harpa (no siempri tién harpa). La su boca, por ondi parla, es la nación y, es tamién un meyu de prima materia, de simbolismu oscenu qu`auda a dejar, a najar la tristura y l`acolechu. Cuandu parecía Baubo, ésta, hiciendo un viecu oscenu, trucaba`l dolor por una alegría menos jormal.

29 jul 2009

Eisenhower visita a las sus tropas

El general estaonidensi Eisenhower tinía de visitar a las sus tropas en Ruanda y, pa dale carauter oficial, el gobernaor de la zona (hombri fatu y garantujeru) mandó a los jefes de las tribus qu`entarajilaran l`oldéu al general. La genti tindría de ponese nel caminu rial, saludar, alear y vitorear. L`únicu problema era que la genti de la zona diba talmenti esnugu, lo que pal gobernaor y pal melitar americanu era declinanti d`ausencia de moral y primitivismu.

Al rápalu, el gobernaor y los sus asistioris, consiguierin pantalonis pa los hombris y sayas pa las mojeris que dierin a los jefes de las tribus. Pa tóos ellos tinían unas jubonetas aspras que taparían l`arca. No juerin pa conseguir muda pa tanta genti, peru, a güeju de meya fanega la visita diba a paecer curiosa y moralmenti cristiana.

-No hai problema -dijerin a coru.

Encontóo, el día de la manífica pasáa, pocu enantis del pasu d`Eisenhower pol caminu rial nel su Jeep, aprendierin que dengunu tinía puesta la juboneta, de móu que las mojeris tinían los sus pechos al airi. Era una situación pocu hallaera pa los asistioris del gobernaor... y pa la genti que no taba amezáu a poner ropa.

Mandarin avisu al gobernaor y, ésti, ordenó que las mojeris taparan los sus pechos al pasu d`Eisenhower. Con pacencia y superioridá, los asistioris dijerin que tinían de tapase los pechos nel desfile.

-No hai problema -dijerin a coru.

Vae cara pondrían Eisenhower y el gobernaor alvanzando nel Jeep y viendo cómu las mojeris diban tapándose los pechos (y jasta la cara) cona parti alantera de la saya, dejando al airi las encles y lo demás...

Dijíu cántabru:

Al deslayu, al deslayu, pon ena capeza`l sayu

28 jul 2009

Cáa día luminosu

Nolwenn Korbell es una artista que me jala muchu, aquí canta una composición suya tituláa Bemdez C`houloù (Cáa día luminosu). Las sus letras suelin remanijar poesía... y ésta especialmenti.

27 jul 2009

Glu, glu, glu...

... Cuandu abuzo, el cántabru suena asina...

El vuelu del colibrín

Esta es la hestoria del gran boscu que s`alampó. Las despiadáas llapas rutaban y atalaban. Los alimalis no usarin y ajuyerin de las sus joracas. L`elefante y el tigre, el castor y l`osu, tóos ellos pescarin a correr, enanque, sobri las sus capezas, volaban aterrecíos los pájaros. Ajunárinse nel pintís del boscu y oservarin el desastri. Acurriárinse tolas criaturas, menos una. Dukdukdiya, el colibrín, jue l`únicu que repuchóse a najar el boscu.

Dukdukdiya voló a escapi jasta la rullega y apañó una gotuca d`augua col picu. Dukdukdiya tornó al boscu encesu y espibló la gota d`augua enas llapas. Voló otra vegáa a la rullega y apañó otra gota, y asina siguió, diendo y viniendo, diendo y viniendo col augua.

Los demás alimalis oservaban el chicucu cuerpu de Dukdukdiya, que volaba pesi al giganti juéu, y sofrían. Apeldaban grijando al colibrín p`alvertile de los perígros del jumu y la calor.

-¿Qué voi a jacer yo? -pujiteó la liebre-. El juéu es ulsanti.

-¡Y hai mucha jumu! -agulló`l lobu.

-¡M`alamparé las alas! ¡Y tengo`l picu mui chicu! -grijó`l búu.

Peru l`humildi colibrín siguió col su labarientu. Volaba a la rullega, apañaba una gota d`augua y echábala nel boscu encesu col su picucu, y entós, golvía a espenzar otra vegáa.

A la final, el gran osu pescudólu:

-Dukdukdiya, ¿qué jacis?

Ensín aparase, Dukdukdiya abajó la capeza cancia los demás alimalis que lu oservaban y dijo:

-Jago lo que soi pa.

Michael Nicoll Yahgulanaas
El vuelu del colibrín
Edit. Oceanu 2008

26 jul 2009

Joraca pinchosa

L`urizu escarcea asubiu enas pozucas y conos pinchos ajunta piedrucas, cascaretas y rebuses de coral pa defendese; encontóo, si lo pisas, dejará de ser una gurrufalla...

Los cuegles

Estos seris de la mitología de Cantabria son mostros ajambraos y jampudos. Los cuegles son seris grandis y clinudos, con jambas torneáas y con tres brazos nel arca, peru, con manos ensín deos. Son de color escura y tienin ñácaras verdosas qu`audan a camuflase ena jarba del boscu. Vivin en joracas d`aondi no es fácil emponticalos.

L`aspeutu de la cara del cuegle es el d`un ser violentu: tién una cuerna ena rente, tres güejos (coloráu, azuliente y verdi) y la su boca tien dellas ringleras de gamellas y dientis cabruñaos. Comi carroña y alimalis vivos y, paez qu`atacó a las presonas, dicin que. No tién mucha altor, peru, al ser tan jampudu y enrobráu, es pa llevar a gori a un hombri u a un toru.

Tién sangri blancuzu y dellos estuémagos, dicin que. Tamién, es güenu dejalos morrer de viejos porque de los sus cuerpos corrumpicíos salin unas ujanas u cocas que col pasu`l tiempu son comu unos lumiagos beneficiosos pal quien los caltenga.

25 jul 2009

Los compañeros del acaecer

Un cientu d`años duró esta guerra, dicin que... náa la diferiencia en rialidá de l`anterior ne tampocu de la que veno depués... al simen del grandonizu u la peste, siempri allega al campu cuandu menos lo asperamos. Aminudu, cuandu las respigas están en grana y las mozas mas tresnáas...

Con esti testu escomencipia una de las bandas deseñáas basalis, al mi móu de ver, de las bandas deseñáas europeas. Trátase de Los compañeros del acaecer, una obra maestra de François Bourgeon encetáa nel añu 1983 y, dividía en 3 tomos: El jechizu del boscu de la pluya, L`inclís azulanti y L`últimu cantíu de los Malaterre. El relate está ambientáu ena Francia de la guerra del cientu d`años, ena metá del cierzu francés. Tres son los protagonista: Marión la mermeja, una moza de pelu panoju, l`Aniceto, un sobrevivienti d`un ataque a un pueblu y, el caballeru, el quien los oldea comu escuderu y asistiora. Pol caminu, y a buscu de Pateta, atoparán otras gentis y seris que cambearán el sen de las sus vidas.

En El jechizu del boscu de la pluya, y trés salvar al Aniceto y añidir a la curta compaña a la Mermeja, el caballeru s`enderecha a un boscu combláu de seris mitológicos (enanucos del bígaru d`aspeutu menos humanu) que sofrin los cermeños ataques d`un mostru que no es otru qu`un osu. Es el branu.

En El inclís azulienti, la compaña alvanza por un país acolecháu pola guerra y s`atopará con presonajis comu`l trobaor Melaine Favennec (en rialidá, Favennec es un cantaor bretón d`aguañu hiciendo un ¡caméu!) y Yuna, una endolescente que caltién versos antigos. Ensemble, tindrán una aventura ena Ciudá Glauca conos Douards (dhuards, dours, dimann, dorhts... seris sercinos y cermeños que tienin un que apaecíu a los cuegles cántabros). Esti sigundu tomu alquier un livel visual y de diálogu pocas vegáas superáu por bandas diseñáa posterioris. Es el tardíu.

El colombru vién col tercer tomu: L`últimu cantíu de los Malaterre. Es un tomu de 142 páginas conos diálogos mas preciosos y elaboraos que nunca no vi. El debuju de Bourgeon es delicáu y detalláu y la hestoria da nun ñudu argumental con una final dura peru jermosa, escripía de simbolismu y beldá. Las caras debujáas por Bourgeon son rialis y despresivas, ensín ulvidar un pizcatu de sensualidá, en daque momentu. Es l`iviernu y, sólu sobrevivi la Mermeja y unos músicos ambulantis.

Seis años uyó Bourgeon en finar esta obra, peru`l surtíu merez la pena. L`epílogu diz: Un cientu d`años duró esta guerra, dicin que... en náa distinguióse de las anterioris ne tampocu de las encetáas depués... al simen de la blanca flor del majuetu, respinga l`amor enclusen ena guerra, jasta tal puntu es tasuga la vida y guapa la moza...
Los compañeros del acaecer
Norma Editorial

24 jul 2009

Victor Hugo


Da murria cudar que la Natura parla y qu`el géneru humanu no ascucha.

Victor Hugo
(1802-1885)

L`enfant sauvage

Va un güen que d`años que vi L`enfant sauvage. L`alcordanza d`esta pelícola era mui lueña y de duzagrior, peru ier vímola y, jue al simen d`un bálsamu, un remeyu sanaor y emocionanti. Suelgo no ver las películas que me son prestosas d`emoción, es comu si no usara de velas otra vegáa y sentir que cambean las sensaciones. No golví a ver L`hombri elefante, El gran azul, Un viaje al corazón, El taste de la papaya verdi, etc, etc.

François Truffaut dirigió esta cinta nel añu 1969, en blancu y negru y, ambientáa ena Francia del añu 1798. Es la historia rial d`un neñu atopáu nun boscu n`estáu asalvajáu y munchinu y, que vivió años esnugu y sólu. Es la hestoria de Victor de l`Aveyron y del su maestru Jean Itard. En primer presona, Itard, despón tolos ensiñamientos y desperimentos centíficos que jaz col neñu munchinu y los alvancis que surtin. El premiu y el castigu, lo justu y lo enjustu, las diferiencias enti l`amor encondicional al neñu del ama de llavis y el cariñu, nantante, de Jean Itard. Verdaeru lambique visual. Hai momentos de tala sublimidá nel relate, que no importa que la pelícola ainas tenga otros presonajis, pos los desistentis tienin ricura por demás.

Pelícola jermosa y parcial, surdía 10 años depués de “Los 400 golpis”. Otra maravilla.

23 jul 2009

Am i born to die?

Un cantíu religiosu de las montañas Apalaches d`Estaos Uníos. Hai una versión de Mason Brown & Chipper Thompson libráa ena discográfica Dorian Records maravillosa. A falta d`aquella, conformémomos con esta de Tim Eriksen.

Cuentu feliz

Muer el güelu, muer el padri, muer el jíu... Un día pescudarin al Dalai Lama por una hestoria alendaora y feliz y, ésti cuntó esti cuentu. Voi d`acuerdu.

De cómu nació la moroya del Boscu (y 3)

Naide quisía una vieja, tisnáa y cojitranca mesa ulsáa, en toa manera que la echarin al jateral.

Allí aprendió l`agolor de las flores pochas, los arañatos de los tangues entoñaos y el pular d`un jargón de lana rajáu.

Una pareja alcontró la mesa y apurrióla a la su casa. Ésta era tan chica que tuvierin de cuertale las patas. Comu era l`únicu haberíu que tinían, allí cumían, escribían, rutaban y riían.

La vida y l`azar llevarin a la jía de la pareja a vivir juntana del boscu del serrón.

Allí la mesa golvió a sintir el burbur del oral enti los árbulis y l`agolor de la tierra húmedu y, entós, escomencipiarin a surdir pugucas y depués armuellos. Nacierin tantas quimas y tan jarbosas qu`allegó a confundise col boscu juntanu, ondi apurrióla la jía.

La jía deprendió qu`una presona sola es pa caltener vivu al boscu. Y decidió dejar moroya d`esta hestoria.

Apañó papel y, conos sus pincelis, hezo un libru. A hucias del libru, los sus jíos, nietos y bisnietos sintin El Boscu comu suyu.


De cómu nació la moroya de El Boscu
Rocío Martínez
Edit. FCE Méjicu 2007

22 jul 2009

De cómu nació la moroya del Boscu (2)


Peru aquel lecheru no diba a quitar esa vaca, en toa manera qu`apurrió la mesa al vendeor, y ésti, agraecíu, dióle tres ollas nuéas.

El vendeor puso una pesa ena vieja mesa cojitranca... Conos años, y cona mesa coja, hezo tresnar esi negociu y mercó una mesa mayor.

Comu ya no cuegían las dos mesas, dejó que la su sobrina llevase la vieja. Ella, agraecía, adeicólu tres sinceros versos.

La sobrina del vendeor marchó a la ciudá cona mesa. Pintóla d`azul y puso un calentaor con remuellas so la mesa. Calentábase enas tarducas d`iviernu enanque escribía cartas d`amor. Peru una nuechi l`apareju quedó encesu y alampó la casa.

Sigui...

De cómu nació la moroya del Boscu (1)

Bía una vegáa, hebo una vegáa un serrón que vivía nel boscu. El serrón sintíalo comu suyu porque jugó n`él, amó n`él, y las sus quimas asubiárinlu de la chuvia y la calor.

El serrón era jíu y nietu de serronis y d`ellos deprendió qu`un hombri sólu es pa jacer descastar un boscu. En toa manera, cuandu allegó`l momentu, egual que los sus mayoris, ensimentó un árbul y, al domblar ésti la su altor, dejó l`oficiu.

N`alcordanza de lo que bía síu, cuertó un árbul, serró la maera y costruyó una cincía mesa. La mesa y él aviejarin en compaña. Sobri ella comía`l serrón, riía, echaba la partida, echaba una parláa col su jíu y echaba una cantáa conos amigos. Dendi la su mesa contemplaba`l boscu y, sobri ella morrió.

El jíu del serrón sintía tanta tristura cuandu miraba la mesa que se la dió al panaleru. Ésti, agraecíu, dióle tres prestosos panis.

Duranti años el panaleru mansó la jarina y puso los arrescendientis panis ajornaos ena mesa, jasta que los sus brazos no juerin pa trebajar mas.

Jue entós cuandu la vieja mesa pasó al lecheru que, agraecíu dióle nata prestosu pa jacer tres güenos pastelis. El lecheru pusía las perolas combláas de lechi recién cilláu ena mesa pa qu`el gatu no lo asganzase. Peru una vaca cuegió la zuna d`escarramanalo col rabu.

Sigui...

21 jul 2009

Lo blandu venci a lo duru


Thor Heyerdahl

Por muchu que mos ajalagui consideramos la generación qu`a la final jue pa deshacese de la su cobertoria alimal, áhi están las pirámides p`acanzamos que tenemos de pisar con cuidu. Despreciar el livel de los otros pol jechu de qu`allegarin a esti mundu enantis que nos, no es preba de talentu. Estamos cojechando el surtíu del su trebaju. Pelegrinarin pola tierra equipaos conos mesmos senes y apetegos. Los sus osarios benifiestan qu`en inteligencia, inventiva, gustu, entarajilación, curiosidá, dinamismu, anjeos, y tolas demás umpías trés las aiciones humanas, güenas y malas, son mas las cosas qu`aunin al hombri moernu col antigu que las que mos deseparan. Son talmenti un reportoriu y la teunología que jicimos ensemble los que declinan el pasar d`esos 5.000 años.
Thor Heyerdahl
Las despediciones Ra. 1972

20 jul 2009

La patera

Una estrella del rabu trespuso de súpitu pol cielu negru, soscitando nel nuestru corru un silenciu jechizáu. No jaz falta dicir qu`el deséu que pidimos tóos ellos nun sen era maner derréu llendé la mar, allí ena lera pruhibía. Los mis güejos cruciárinse conos del mi primu.
-Nunca creí enos mensajes de los astros -diji sonriendo.
-Yo tampocu -retrucó Reda.
-¡Mal jechu! -desclamó Yarcé-. Nel país d`aondi vengo, entrugamos muchu al cielu.
-¿Vos retruca? -dijo asombráu Reda.
-Daque vegáas -benifestó Yarcé-. Singún los sus jumos.
-¿Y cómu vos entendís?
-Tenemos letoris de nubis, d`estrellas y d`airi -desplicó.
-¿Al simen de los indios?
-Sí, egual que los indios.
-¿Qué pidís al cielu?
-Toa clas de cosas -dijo Yarcé-. Sobri tóo dirigímomos a él cuandu tenemos miéu.
-¿Solís tener miéu?
-Mas de lo que queremos almitir -retrucó Yarcé. Rada caviló un momentu.
-¿Qué es lo que vos aterrez?
-Los nuestros demoños -retrucó Yarcé- La nuestra solidez.
Reda tamién conocía`l miéu.
Destriáu de La Patera
Mahi Binebine
Akal literatura 2000

Dijíu cántabru:

Arrejundi y medra comu si gastara camisa de culiebra

19 jul 2009

The end

A móu de diariu

Va unos pocos días que voi cudando qu`esti esgonce tién de finar. Tóu tién principiu y final y, quizaes mudar a otru blogue nel "cabu d`añu" -al simen de las culiebras que mudan de piel- sedría una solución, peru, dendi ier -y por primer vegáa- no estoi disfrutando d`estu d`escribir ena rede. Hai muchu por escribir peru estoi esmanando l`apetegu... y no quiero enternecer y espurrir a la "creatura". Una cosa tién seguranza: l`esgonce finará al cumplir el su ciclu añual.
Fecha de la "implosión": 30 d`agostu de 2009

18 jul 2009

Bía una vegáa, hebo una vegáa (3)


Depués de ver dellas estrellas del rabu, no era p`acanzase del su primer deséu…

17 jul 2009

Los cuatru rabinos

Una nuechi cuatru rabinos recibierin la vesita d`un ángel que los despertó y apurriólos al Siétimu Tombu del Siétimu Cielu. Dendi allí daban vista a la Rueda d`Ezequiel.

En bajando del Pardes -el Paraisu- a la Tierra, un de los rabinos s`enrelochó. Esmanó`l juiciu y echando gorgorllitos pola boca carriló pol cielu jasta la final de la su vida. El sigundu rabinu era puntu mas cínicu: "Namás que vi la Rueda d`Ezequiel nun sueñu. No aconteció náa rialmenti". El tercer rabinu parletaba ensín agutar, no galgaba de dicir lo que vió. Taba osesináu y cuntaba cómu estaba jechu`l paraisu, lo que sinificaba, la su importancia... jasta que, a la final, s`escabildró y traicionó la su fe. El cuartu rabinu, qu`era poeta, apañó un papel y una pluma, asentóse so un olivu y escribió cantíu trés cantíu atentu la palomba qu`estaba nuna quima, la su jiuca nel ron y, atentu tolas estrellas del cielu. D`esti móu vivió la su vida mijor qu`enantis.

16 jul 2009

Una mozáa de duldas


Estoi leendo Mojeris que cuerrin conos lobos de Clarissa Pinkola Estés y siento un borráu d`emocionis escontrarias. No sé bien si mezo con ellas u no. Pa espenzar, el títulu no es lo que yo julgaba (cudaba que "los lobos" eran los hombris, y no, ellas, las mojeris son "los lobos") pos la visualidá que tenemos de los lobos, trés el papel que jugan enos cuentos, es un pocu cermeñu y fieru, peru Clarissa da una tarja de carauterísticas lobiegas qu`están esborregándome conceutos... y voi a tentujones.

Diré pusiendo dellos relates d`esti libru. Pocapocu...

Dulda

¿Cómu traducir etoiles filantes? ¿estrellas del rabu?

15 jul 2009

Men ha tamm


Lémbrome den, minha nena, moi ben,
daquelas noites do vran:
tí contando as estrelas, eu, areas no chan...
E o tempo fiando un pano longo e gris en riba de nos.

14 jul 2009

La calabaza y el maru (y 2)

Kalba esgarabitó a la jóndriga de la tierra y trespuso por una cambera de grija que diba al treviés d`una llana de la color del jierru. Nel cielu de piedra bía un latagudu solucu de cudón. No jue pa dicir cuánta tiempu cambaleó, pos el sol de cudón de la jóndriga de la tierra no acaez enjamás, peru los sus pies estaban cansos de tantu andar, y jorrastraba. Entós, a la final de la pista pareció una cabaña d`oru. La mojer taba tan jelona que p`averase jasta ella tuvo d`arrastrase a gatas pol suelu. Emburró la puerta de la cabaña d`oru y nel centru del cuartu reondu vió un maru asentáu enas patas detraseras; un marón de melena coloráa, con cuernas color llapa enrrolláas nel pezu. Miró a Kalba apastrajáa a los sus pies y dijo: "¿Qué vienis a jacer aquí, mojer del país d`arriba?". Kalba desplicó que vinía por un mandáu de la vieja del su pueblu, pa qu`el maru suba al mundu de los d`arriba. "Subi al mi llombu", dijo`l maru. Y los dos anajarin al astragu de la tierra. Allí estaba la herba verdi, los árbulis y el cielu azuláu. El marón catropó cancia`l pobláu, posó a Kalba nel chozu de la vieja bruja y entró mui dinu nel cuartu. La bruja oldeólu y espenzó a cantar. Conas manos abierta por lanti la cara, cuntó tolas otomías jechas pola calabaza. El maru divinu sullaba y resullaba a mas que mas remoscu. Los cantíos de la vieja encesaban jumeras ena su nariz y pusían albas las sus cuernas comu si jueran remuellas. Butiju, arrascó nel suelu cona su cazuña y marchó, con inflas, carrejeando pol pobláu, en compaña del cantíu de la bruja. Allá, nel casar ondi estaba la calabaza. Despertóse y púsosé a ruar p`atopar al maru; ésti emburró escontra ella zamostando. El golpatu jue tan mostruosu que l`estañíu oyóse enas estrellas. El maru divinu, egual qu`un murrillu lanzáu al airi, esmanóse enos cielos, peru la calabaza ibróse al simen d`un güevu mauru y tolos quienis juerin mangullíos surdierin al mundu.

Peru ascuchái agora lo mas destrañu y maravillosu d`esta hestoria: ena jóndriga de la calabaza la genti taba tumbáu unos por cima d`otros, en cuatru capas. Los d`arriba son abora amarillos, los del sigundu astragu son los rosaos, los del tercer astragu son los coloraos y, los últimos, los quienis poinan el mundu, son negros. Esta es la verdá. Los quienis no lo crean son genti ciegu; náa comprendin de los guarismos del mundu.
Cuentu africanu

13 jul 2009

La calabaza y el maru (1)

D`aquella, al principiu de la humanidá, a la entráa del primer pueblu jechu pola manu del ser humanu, polos primeros humanos; bía una calabazona mostruosa. Cáa vegáa que s`averaba daque presona, la calabaza lu mangullía; abríase pola metá y, de súpitu, golvíase a piesllar cona presona aentru. Tola genti que se puso al láu de la calabaza finó cumía. La calabaza medraba y medraba y, la genti del pueblu diba descastándose, un trés otru, a la final no quedaba namás qu`una mojer llamáa Kalba, que vivía col su jíu nel boscu, y tamién una bruja tan vieja que ya no era pa anajar de la su choza.

Peru un día el jíu de Kalba escapó de la su madri, trespuso asechando alredor de la calabaza y ésta, que durmía con un sólu güeju zarráu, mangulló al neñu. Kalba, jalándose de los pelos y cuspiendo al cielu tol su dolor, marchó cancia la choza de la vieja bruja.

-Tienis d`audame a ibrar esa maldáa calabaza- dijo. -Quiero arrecuperar al mi jíu-.

La bruja, moviendo`l su déu guinchudu a petu la su cara, retrucó: "Probe jamía. Vo a dicite qué tiés de jacer. Ascucha bien: véi jasta ondi s`alcuentra`l sol de la tarduca; allí atoparás un jisu de piedra. Soba la piedra con esta guindilla que te doi y entós s`abrirá una puerta n`ella. Tindrás d`esgarabitar a la jóndriga de la tierra y cambalearás por ella jasta qu`atopis al maru divinu. Entós, tienis de dicile que yo te mando y le pidirás que venga cuntigu al nuestru pueblu, al sol de los vivos". Kalba dióle las gracias, apañó la guindilla y trespuso cancial sol de la tarduca. Cambaleó cancia l`acaecer. Cambaleó días y días, jasta qu`enti los herbatos aprendió un jisu gris, altu comu un giganti del caos. Sobó cona guindilla la piedra y, de súpitu sintió angu amejanti al estañíu d`una llampa: el jisu abrióse pocapocu pola metá.


Sigui...


12 jul 2009

¡Cúntame un cuentu!

¡Cúntame un cuentu
y veraste qué contentu
vóime a la cama
y tengo lindos sueños!
(...)

Celtas curtos
Cúntame un cuentu

La preba del labarientu

El/la quien sea pa cuntar hestorias sedrá pa, en circustancias difíciles, salvase. Egual qu`aconteció enos campos de concentración rusos. Los quienis tinían la chamba de tener un cuntaor d`hestorias nel su casetón sobrevivierin en mayor númeru. Ascuchar relates audólos a trevesar los infiernos del campu de concentración.


Mircea Eliade
La preba del labarientu

11 jul 2009

Toumani Diabate

Toumani Diabate es un grió de Mali especializáu ena Kora (arpa de calabaza). Genial nel alcazar de Sevilla.

L`oficiu de grió

Los grió, tamién llamaos yeli, son los hombris que tienin l`encargu de cuntar la hestoria del su país. Jacin el relate de los reis, de los clanes, de los sucedíos hestóricos y de los casos suliñablis por meyu de la poesía y la música.
El cargu de grió es tresmitíu por liña paterna y, por mas d`una milenta d`años, juerin los únicos que caltenían la hestoria oral de los sus pueblos. Aguañu, el su pesu social es menor. Dellos alcontrarin un caminu despresivu nuéu: los conciertos.

10 jul 2009

Cojecha

Acabo de jacer mermeláa de miérganu negru u escrébene negru (ribes nigrum). Cojechémolo ier y, hui ya está embotáu. Mañana otra tanda.

Pa 4 kgs de miérganos ponemos 2 kgs d`azúcara y una poca de canela molíu. Tapar en fríu y poner a bañu maría.


El rueñu

Trés escribir atentu África, caí ena cuenta de que la imagin de la mojer -polo menos una de las imágenis- es la del poinu basal de la casa y de la vida. En rialidá, y ensín muchu labarientu cudando, es el poinu de las sociedaes con estrutura y con entarmáu tribal.
Acánzome d`un artículu escritu pol escribienti gallegu Manuel Rivas nel añu 2004. Nesi artículu, Rivas dicía que las mojeris cargan el pesu ena capeza y los hombris nel espaldar. No sé cuál es l`ite d`estu, peru quizaes l`hombri tién vergüeña u pudor d`esi usu de la capeza. En Vietnán, las mojeris, jasta bien pocu no eran pa tocar la capeza de dengún hombri, era pocu menos qu`un pecáu. Cudé atentu estu y tién certía, no tengo ena alcordanza la imagin de dengún hombri cargando cosas sobri la su capeza y, áhi es onde m`acanzo d`un estrumentu jemeninu: el rueñu, esa tela jormando una corona que val de poyu a las mojeris de Cantabria -magino qu`en mas sitios tamién-; y acánzome de Tacones, una pescatera que tolos días vendía pescáu frescu por dellos pueblos. Andando y col carpanchu ena capeza trespusía dendi`l barcu por tolas casas que li mercábamos ena su venda ambulanti. No era un tresechu curtu, mínimu andaba 12 kms diarios. Cuandu aparaba nuna casa, aposaba`l carpanchu y parecía`l rueñu coronando nel cocote. No era una reina, peru, acánzome d`ella con almiración.

Acánzome de las estatuas griegas que poinan, al simen de colunas, dellos edificios antigos cona capeza y, n`otra manu, acánzome d`Atlas que poinaba`l mundu col su espaldar.
No sé por qué cudo qu`esti viecu -n`aparencia mínimu- tién mas rumiu de lo que paez.

9 jul 2009

Sanza

La sanza es un estrumentu africanu que tién otros llamatos: mbira, kalimba, thumpiano, etc.

Espiralidá

Las vacas son desajenas al borráu d`espiralidá qu`acontez en primer planu.

8 jul 2009

Trés la desclavitú

El cosmocentrismu de las sociedaes africanas quedó mancáu trés cuatru siglos de desclavitú -no es fácil entender y amezase a la crispación depredaora que s`escarramanó pol continenti-. La solidaridá de los clanes y tribus entró en cris, la rede qu`entarajilaba la vida quedó ibráa y los sus miembros endividuales quedarin al ventistati del nuéu modelu coloñal europeu qu`encetaría a la final del siglu XIX. Movióse a la población, impusierin cultivos de desportación, prisiguierin los cultos sellencos, despropióse la tierra, s`enlegalizó cualisquier criteriu jurídicu tradicional y, en finiquitu, desprecióse`l geniu y los valoris de los vencíos. Triunfó la "pax coloñal". Cuandu los gobiernos europeos marcharin d`África ena sigunda metá del siglu XX, detar suyu quedó un estiel social, cultural y colómicu; a trucu, dejarin un sistema desajenu y unos guardianis del sistema surdíos de la corrumpición. Descelenti escenariu pa la gran tragedia africana.

El nesgu

Un dijíu d`África diz qu`el carceleru es un prisioneru mas, peru, cudando enas arrelacionis enti l`hombri blancu y l`hombri nigru, el primer d`ellos las desocoliña serrando por riba, pos trés 400 años de desclavitú el blancu vei al nigru comu un inferior. Dendi`l láu negru, y trés sofrir mas de 800 años la desclavitú (los árabis ya la praticaban nel siglu XIII y los romanos... ) cómu sedrá la su visualidá en comparanzas col hombri blancu...

Conozo a genti que trebaja u trebajó n`África comu cooperantis y, la su visual de los africanos es nitiamenti paternalista. Enclusen enti la genti comprometíu el nesgu sal benifestáu. No, el carceleru no es un prisioneru mas...

7 jul 2009

Proverbiu d`África


El marcatu que produz el látigu, desapaez; la esclave del ensultu, enjamás...

6 jul 2009

A buscu del licorniu

Con esti títulu naz en 1997 una banda deseñáa de la debujanti Ana Miralles y el guionista Emilio Ruiz, la hestoria está poináa nel libru original de Juan Eslava Galán (Edit. Planeta).

A últimos del siglu XV, una despedición castillana marcha a África a buscu d`una cuerna de licorniu, materia basal pa jacer un bálsamu escontra la empotencia del rei Enrique IV "l`empotenti". Sedrá Juan d`Olid el capitán del viaje y, p`allegar al su distinu cuntará con 40 ballesteros, un mayordomu, un fraili, un mélicu, tradutoris y una virgin con tres asistioras. Supíu era, d`aquella, que los licornios dábanse a las vírgenis, alendáa esta, ena qu`eran pa se cazar.

Los tres tomos d`esta epopeya (La mancaura y el bálsamu, Los jerreros blancos y Finis africae) jacin un relate croel y cermeñu d`un viaje escripíu de talangueras, traicionis y trampas. La compaña trevesará Marruecos, el desiertu y, s`enjarbará ena selva centrafricana, peru la duranza de la despedición sedrá de 20 años. Pol caminu atoparán, a tentujones, el finu jilu que los guiará cancia`l alicorniu (rinoceronte), dejando la vida nel escarcear un remeyu pa la empotencia rial. El comerciu d`esclavos, las guerras, los motines y los caminos desintoriaos y escabildraos; las fieras humanas y alimalis completan un relate ondi, tamién, hai un pizcatu d`erotismu (Ana Miralles mos tién amezaos n`otras bandas deseñáas: Eva Medusa). A la final, Juan d`Olid sedrá l`únicu que sedrá pa tornar dendi la costa del Índicu, presu nun barcu portugués. Cuandu allega a Castilla, el rei va 18 años muertu y, la su aventura ulvidáa. Anajó Sevilla nel añu 1471 y allegó 20 años depués, con una promesa ensín cumplir y otra por complir.

El debuju d`Ana Miralles es limpiu y rialista. L`equipu jormáu con Emilio Ruiz pareció tamién en El brillu de la miráa. Libráu pola editorial Glénat.

5 jul 2009

El relate de la hestoria

Nader Khalili

Un arquiteutu nortamericanu d`origin iraní es el protagonista d`esti testu: Nader Khalili. Khalili, que finó antañu pasáu, encetó una obra manífica: costruir una ciudá con tierrardíu, augua y rozu y, cona auda de la genti de Senegal. Las sus casas aguantan llenas de los ríos, terremotos y juriacanis; amás, tienin los requilindorios pa ser casas que caltienin el meyu natural. No gastan maera, ajorran luz y calor y, son fácilis d`entarmar.

El métodu de costrución del adobe usa arnos ondi echan la tierra u, n`otros casos, quilmas combláas de sable a móu de paré, ensembláas con arambre. Las parés son circularis y no gastan maera (cargaeros, cabrias, etc) pos jorman un tombu col techu que da gran mogura a la costrución. Tan cincía es la teúnica costrutiva qu`escarramanóse por un güen que de países del mundu. Nel preciu tamién sierra por riba, pos es una clas de costrución barata.

4 jul 2009

Dellos esgonces


Dellas coloris, dellas materias, dellas manos... dellos esgonces.

Tóo s`esborrega (y 3)

Depués del cante, l`intérprete parló del Jíu de Dios, que se llamaba Jesu Kristi. Okonkwo, que namás quedóse cona asperanza de que la cosa diera n`abacorar y echar del pueblu a aquellos hombris, u taringalos si a manu vién, dijo entós:

-Dijestiis por esa mesma boca que sólu hai un dios. Y agora mos parláis del su jíu. Tién de tener una esposa. La multitú diba d`acuerdu.

-Yo no diji qu`Él tinía esposa -dijo l`intérprete con tatencia.

-El tu detraseru dijo que tinía un jíu -dijo`l gromista-. Asina que tién de ber una esposa y tienin de tener tóos ellos detraseru.

El misioneru no lu hezo casu y púsose a parlar de la Santísima Trinidá. Okonkwo finó talmenti cunvencíu de qu`aquel hombri era un relochu. Hezo un viecu de dulda y trespuso a espitar el vinu de palma de la tarduca.

Peru bía un mozu que bía quedáu jechizáu. Era Nwoye, el mayor d`Okonkwo. No era la lógica relocha de la Trinidá lo que lu jechizó. No lo entendía. Jue la poesía de la nuéa religión, angu que sintía enos güétabos. L`himnu d`aquellos jermanos anagaos ena escuridá y nel terrecer qu`apasarin lo que daba l`arretruca a una interroga duldosa y insistenti qu`atrubonaba la su alma moza: el de los jermanos mielgos glarimeando ena jarba y el d`Ikemefuna que jue asesináu. Cuandu caló aquel himnu ena su alma sedienta sintió un aliviu aentru. La su letra era al simen del glaju que se jundi nel astragu ataláu d`una tierra anjeanti. La tierna inteligencia de Nwoye sentíase mui tatenti.

Tóo s`esborrega
Chinua Achebe
Colición Étnicos del bronce. Edit. del Bronce. 1997


3 jul 2009

Tóo s`esborrega (2)

Y entós un vieju dijo que tinía una dulda.

-¿Qué dios es esi de vos? -pescudó- . ¿La diosa de la tierra, el dios del cielu, Amadiora de la llampa u cuál?

L`intérprete parló col hombri blancu y ésti arretrucó derréu.

-Tolos diosis que mentesti no son diosis. Son falsos diosis que vos mandan matar a los vuestros amejantis y asesinar a neños enocentis. Sólu hai un dios verdaeru y Él tién la tierra, el cielu, a ti y a mí y, a tóos nos.

-Si dejamos a los nuestros diosis y siguimos al vuestru -pescudó entós otru hombri-, ¿quin mos asubiará del embutiju de los nuestros antepasaos y de los nuestros diosis derdejaos?

-Los vuestros diosis no están vivos y no son pa jacevos lijaura denguna -arretrucó`l blancu-. Son peazos de maera y de piedra.

Los hombris de Mbanta estañarin nuna cascajáa despetiva cuandu l`intérprete tradujo esu. Estos hombris tienin d`estar relochos, mermuraban. ¿Cómu eran pa dicir sino qu`Ani u Amadiora eran enofensivos? ¿Y Idemili y Ogwugwu tamién? Asina que dellos espenzarin a marchar.

Entós los misioneros echarin un cantáa. Era un d`esos cantíos melodiosos y alegris del evangeliu que tuvo la virtú de polar silenciosas y povareras jebras del cordial de los ibos. L`intérprete desplicaba cáa versu y dellos quedarin soyugaos. Era una hestoria d`unos jermanos que vivían anagaos ena escuridá y nel miéu, enorantis del amor de Dios. Parlaba d`una güeja qu`estaba enas brañas, lejonas de la portaláa de Dios y de los amoraos cuidos del pastor.
Sigui...

2 jul 2009

Tóo s`esborrega (1)

L`allegáa de los misioneros prevocó zorocotu enforma nel pagüenzu de Mbata. Eran seis misioneros y unu era blancu. Tolos hombris y tolas mojeris juerin a ver al hombri blancu. Las hestorias atentu aquellos hombris destraños nantarin dendi que matarin a unu n`Abame y amarrarin el su caballu de jierru al árbul sagráu. En tóa manera que tóos ellos juimos a ver al blancu. Era la época del añu ena qu`estaban tóos en casa. Ya apañarin la cojecha.

Cuandu estuvierin tóos ellos acurriáos, el blancu espenzó a parlalos. Parlábalos al treviés d`un intérprete qu`era un ibo, onqui parlaba un dialeutu qu`a ellos les paecía diferienti y aspru. Genti a esgaya riían del su dialeutu y de la jorma destraña que tinía d`usar las parabras. Ental de dicir "yo" dicía "el mi detraseru". Peru era un endividúu con aspeutu imponenti y los hombris del clan lu ascucharin. Dijo qu`era unu d`ellos, comu eran pa ver pola su color y lingua. Los otros cuatru hombris negros tamién eran los sus jermanos, onqui unu d`ellos no parlaba ibo. El blancu tamién era jermanu suyu porque tóos ellos eran jíos de Dios. Y parló d`esi nuéu Dios, el Creaor del mundu enterizu y de tolos hombris y mojeris. Díjolos qu`ellos adoraban diosis falsos, disosis de maera y de piedra. Escarramanóse pola multitú un ruidosu burbur cuandu dijo estu. Desplicóles qu`el verdaeru Dios vivía ena altor y que tolos hombris comparecían anti él cuandu finaban pa se les julgar. Los hombris malos y tolos paganos qu`adorarin ena su ceguera la maera y la piedra eran echaos a un juéu qu`alampaba comu l`oliu de palma. Peru los hombris güenos qu`adoraban al Dios verdaeru vivían enternamenti felicis nel Su reinu.

-Esti gran Dios mos manda a pidivos que dejéis las vuestras malváas zunas y los vuestros falsos diosis y vaigáis a Él pa que seáis pa salvavos cuandu morráis -díjolos.

-El tu detraseru entiendi la nuestra lingua -dijo angunu gromeando y tóos s`echarin a reír.

-¿Qué dijo? -Entrugó l`hombri blancu al intérprete. Peru enantis de qu`arretrucara, otru hombri hezo una pisculiza:

-¿Óndi está`l caballu del blancu? -pescudó. Los predicaoris ibos mermurarin enti ellos y comparciarin que l`hombri, con seguranza declinaba a la bicicleta. Dijérinselo al hombri blancu que sonrió parcial.

-Dicíi -dijo- qu`apurriré caballos de jierru a mencecha cuandu mos quedemos aquí. Que daque de vos sedrá pa entarmar por si mesmu un caballu de jierru.

L`intérprete tradujo estas parabras, peru no lu ascuchaba ya naidi. Parlaban enti ellos nerviosos porque`l blancu dijo que diba a vivir con ellos. No bían cudáu n`esu.

Tóo s`esborrega
Chinua Achebe
Colición Étnicos del bronce. Edit. del Bronce

1 jul 2009

Gigi

Ejigayehu Shibabaw "Gigi" es una cantaora etiope que m`encanta. Los dos discos que tengo d`ellas son apasmantis. Siento no ser pa poner otros temas mijoris que Gud fella.

Sión etiope


Dendi jaz décadas hai una muvición que crei qu`Etiopía es la Sión bíblica, creencia veguilaria de los rastafaris, que de Jamaica apasó a Etiopía y, aguañu, hai un güen que d`etiopes que crein ser los descendientis de Sión.
N`hebréu, Etiopía es Kush y, kush n`englés es un perjume y tamién es cáñamu de güena frasca. El perjume está arrelacionáu cona reina de Saba y lo sigundu col rastafarismu.